Примеры употребления "показателей" в русском

<>
А как насчёт других экспоненциальных показателей? Maintenant que diriez-vous d'autres exponentielles?
И это учитывая различия показателей прожиточного минимума. Cela entraîne des différences dans le coût de la vie.
Вероятность корректировки, на фоне неутешительных макроэкономических показателей очевидна. Le risque que représente un réajustement, face à l'échec des fondamentaux macroéconomiques, est évident.
Для предотвращения внезапной остановки сердца есть мониторинг показателей жизнедеятельности. Une surveillance des fonctions vitales pour prévenir la mort subite cardiaque.
Кстати, есть очень мало показателей мыслительных способностей новорожденных младенцев. En fait il y a peu de preuves qu'il y ait des capacités cognitives chez le très jeune enfant.
Однако Бутан идет далеко за пределы достижения основных показателей экономического роста. Pourtant, le BNB va bien au-delà de la croissance globale pro-pauvres.
В Калифорнии - один из самых высоких в стране показателей тюремного заключения. La Californie a l'un des taux d'incarcération les plus élevés des 50 États.
Остановлюсь на одном из статистических показателей, о котором, думаю, многие слышали. Je vais me concentrer sur une statistique, dont j'espère beaucoup d'entre vous ont entendu parler.
В действительности же центральные банки имеют только приблизительные значения этих показателей. En fait, les banques centrales ne disposent que de données très approximatives.
Но премьер-министр чувствует, что высокая цена иены не отражает "фундаментальных экономических показателей Японии". Mais le Premier ministre a jugé que la cherté du yen ne reflétait pas "les fondamentaux économiques du Japon".
Вы собираете отзывы учителей на эти изображения показателей, чтобы выяснить, как они это понимают? Est-ce que vous recevez des retours de ces enseignants pour savoir ce qu'ils en pensent ?
Является ли рецессия периодом времени, когда наблюдается падение объемов производства без учета других показателей? Peut-on qualifier de récession toute période de baisse de production ?
В любом случае, риски снижения показателей высоки, а пространства для оптимистических прогнозов практически нет. Ce qui est sûr, c'est que les risques baissiers sont élevés et que les possibilités de hausse sont essentiellement inexistantes.
Обсуждения, которые велись до кризиса, показывают, насколько мало было сделано для восстановления основных экономических показателей. Les discussions qui ont eu lieu avant la crise montrent que presque rien n'a été fait pour redresser les fondamentaux économiques.
Цены на недвижимость во многих странах взлетели до высоких показателей, поскольку рынками владеет иррациональное изобилие. Les valeurs des maisons ont grimpé en flèche à des niveaux élevés dans de nombreux pays, une exubérance irrationnelle ayant saisi les marchés.
Но он явно не понял, что это касается не только процентных показателей поддержки его курса. Pourtant, il n'a clairement pas compris qu'il ne s'agit pas là d'une simple question de taux de satisfaction.
Они также игнорируют важность непредвиденных социально-политических изменений и индивидуального творческого потенциала для показателей рынка. Ils ignorent aussi l'importance pour les résultats du marché de la créativité individuelle et des imprévisibles changements sociopolitiques.
Как заметил философ из Йельского университета Томас Погг, задание было облегчено путем изменения целевых показателей. Comme l'a souligné le philosophe Thomas Pogge de Yale, la tâche a été facilitée en déplaçant les jalons.
Каждый год показатели экономического роста Швеции отстают в среднем на 1% от показателей других стран Запада. En 1970 la Suède arrivait en quatrième place pour son PIB par habitant, elle se retrouve aujourd'hui en 17° place au sein de l'OCDE.
Мир ожидал от взволнованных генеральных директоров волны "повторных отчётов" относительно показателей деятельности их компаний в прошлом. Le monde s'est attendu à une vague de "retraitements" des résultats précédents par des PDG inquiets.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!