Примеры употребления "показателей" в русском

<>
Между тем, непрозрачность показателей капитала сделала невозможным навязать рыночную дисциплину. Or l'opacité des indicateurs financiers fait qu'il est impossible d'imposer une discipline sur le marché.
Отметка на барометре напряжения, за которым внимательно наблюдают эксперты - LIBOR-OIS (Внезапный Индексированный Своп) - заметно упала со своих стратосферических кризисных показателей. Un des indices les plus observés, le LIBOR-OIS, considéré comme le baromètre du stress par les experts, est en chute libre par rapport aux sommets stratosphériques atteints pendant la crise.
И второй график - синий - это соотношение показателей Америки и Китая. Et la ligne bleue est le ratio des Américains par rapport aux Chinois.
Во времена "холодной войны" западные разведки создали огромный каталог показателей и корреляций. Pendant la Guerre froide, les agences de renseignements occidentales mirent au point un gigantesque catalogue d'indicateurs et de corrélations.
Ошеломляющаяся непрозрачность показателей платежеспособности подтолкнули регуляторов закрыть глаза на чрезмерные риски банков. L'incroyable opacité du ratio de solvabilité a encouragé le régulateur à fermer les yeux sur les prises de risque excessives des banques.
При учете показателей терроризма Ливан, Турция, Иордания и Израиль выступают в качестве неунывающих новаторов. Lorsqu'entrent en considération les indicateurs en matière de terrorisme, le Liban, la Turquie, la Jordanie et Israël se démarquent en tant que pays fortement innovants.
Они создали четыре важные основы, девять ключевых показателей, 72 различных признака, которые способствуют измерению их ВВС. Et ils ont érigé quatre piliers essentiels, neufs indicateurs clés et 72 métriques différentes qui permettent de vraiment mesurer le BNB.
Надежда была на то, что китайское правительство наконец предпримет меры - предпочтительно решительные - по предупреждению дальнейшего спада основных экономических показателей страны. L'espoir était que les dirigeants chinois allaient finir par faire quelque chose - de préférence un geste audacieux - pour prévenir la poursuite du déclin des principaux indicateurs économiques du pays.
Другой, многомерный индекс бедности, использует десять показателей, в том числе питание, санитарию и доступ к топливу для приготовления еды и к воде. Un autre, l'indice de la pauvreté multidimensionnelle, intègre dix indicateurs, dont la nutrition, l'existence de toilettes et l'accès à du combustible de cuisine et à l'eau.
Его преемник, Марк Карни, воплотил в жизнь эту точку зрения, отказавшись от фиксированных принципов политики в пользу сдержанной свободы действий на основании ориентировочных диапазонов значений для ключевых показателей. Son successeur, Mark Carney, a incarné ce point de vue en délaissant les règles de politique fixes au profit d'une discrétion contrainte par les intervalles de référence prévus sur différents indicateurs clés.
ВАШИНГТОН, ДК - Несмотря на то, что ситуация с ограничением межбанковского кредитования стала улучшаться благодаря операции по спасению финансовых систем в развитых странах, резкое снижение экономических показателей опрокинуло рынки ценных бумаг. WASHINGTON, DC - Les restrictions sur les prêts interbancaires n'ont pas sitôt enregistré un allégement après le sauvetage des systèmes financiers déployé dans les pays développés, que la baisse des indicateurs économiques a fait chuter les bourses.
С точки зрения показателей бедности, не связанных с доходами - например, детская смертность, недоедание и дети, бросившие школу, - показатели Индии были мрачными (в некоторых отношениях даже хуже, чем в странах Африки южнее Сахары). Si l'on se réfère aux indicateurs de pauvreté autres que les revenus - la mortalité infantile, la malnutrition et le taux de scolarisation, par exemple - les résultats de l'Inde ont été lamentables (et sous certains aspects pires même que ceux de l'Afrique subsaharienne).
2011 - год, который войдет в экономическую историю Синалоа как связанный с первым годом правительства Марио Лопеса Вальдеса, также называемый годом перемен, который породил большие надежды на развитие экономики, но, учитывая неблагоприятные климатические условия начала года, роста не было, однако было зарегистрировано снижение основных показателей экономического развития. 2011 est une année dont l'on se souviendra dans l'histoire économique de Sinaloa, c'est la première année de Gouvernement de Mario López Valdez, auto-appelé du changement, qui a généré de grandes attentes en ce qui concerne les avances de l'économie, mais étant donnée l'adversité climatique du début de l'année, la hausse ne s'observe pas, en échange il y a une détérioration des principaux indicateurs du développement économique.
Показатели и корреляции продемонстрировать проще. Les indicateurs et les corrélations sont plus simples à démontrer.
Это данные показателя индекса мирового развития на начало 90х годов. Ce sont les données de l'indice du développement mondial au début des années 1990.
ее отношение долга к ВВП выгодно отличается от аналогичного показателя Соединенных Штатов. son ratio dette/PIB soutient la comparaison avec celui des USA.
Не смотря на то, что такие слова вызывают настороженность, основные экономические показатели их подтверждают. Bien qu'il faille prendre ces termes avec circonspection, les paramètres économiques fondamentaux semblent donner raison au président brésilien.
Поскольку этот показатель продолжает расти, инвесторы будут требовать более высокую надбавку за риск, что способствует росту затрат на обслуживание долга. À mesure de la hausse de ce coefficient d'endettement annuel, les investisseurs exigeront une prime plus élevée afin d'être compensée du risque accru, entraînant une hausse du coût de service de la dette.
Высшее образование, профессия врача или адвоката, сегодня не являются показателями успеха. Devenir médecin ou avocat n'est plus considéré comme une marque de succès.
Мы отстаем по всем показателям". Selon tous les indicateurs, nous sommes à la traîne".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!