Примеры употребления "показал" в русском

<>
Я показал ему, как надо делать. Et j'ai bougé son corps comme ça pendant qu'il jouait.
Однако Маккейн показал, что он несгибаем. Mais McCain a fait preuve de résilience.
Китай показал хороший пример данного подхода. La Chine en est un bon exemple.
он показал приспособленность к его окружающей среде. elles ont démontré qu'elles s'adaptaient à leur environnement.
Ребенок показал ему свой язык в ответ. Le bébé a a son tour remué sa langue.
Опрос общественного мнения показал 75%-ю поддержку генерала. Il ressort d'un sondage, que l'opinion approuve le général à 75%.
Как показал последний чемпионат Азии по футболу, ситуация изменилась. Jusqu'à la Coupe d'Asie des nations 2004.
Как показал недавний кризис развитых стран, это предположение небезопасно: Les récentes crises dans les pays développés ont prouvé que cette hypothèse n'était pas fiable :
Опрос в Перу показал, что правосудие является самым корумпированным учреждением. Une étude effectuée au Pérou a établi que l'appareil judiciaire était l'institution la plus corrompue de toutes.
Кризис четко показал недостатки существующей системы надзора за деятельностью банков. La crise a clairement révélé les insuffisances de la surveillance bancaire existante.
Однако финансовый и экономический кризис показал выгоды членства в еврозоне. Pourtant, la crise économique et financière a démontré les bienfaits de l'adhésion à l'euro.
Итальянцы кажутся умнее, как ясно показал результат июньских административных выборов. Les Italiens semblent plus intelligents, comme l'a clairement démontré le résultat des élections administratives de juin.
Опыт Европы показал, что подчинение общества экономической теории является политически неприемлемым. L'expérience de l'Europe a démontré que l'effacement de la société devant des théories économiques est politiquement indéfendable.
Но здесь вопрос не в этом - в Канзасе Обама показал неплохие результаты. Mais la vrai question ici - Obama a plutôt bien réussi au Kansas.
Индикатор, который предсказывает переломы в мировой экономике, показал, что основные силы замедляются. L'indicateur qui anticipe les points d'inflexion de l'économie mondiale a mis en relief que les principales pouvoirs sont freinées.
Он думал, что Рональд Рейган показал, что финансовые дефициты не имеют значения. Il pensait que Ronald Reagan avait prouvé que les déficits fiscaux ne comptent pas.
Он показал, что раки-богомолы используют так называемый механизм защелки, или ступора. Et il a démontré que la crevette-mante utilise ce qu'on appelle un mécanisme de capture, ou mécanisme à clic.
В этом случае Ким показал, насколько ошибочно его понимание функционирования западной демократии. Kim Jong-il démontre ainsi sa totale méconnaissance du fonctionnement des démocraties occidentales.
Своим поразительным прыжком в будущее Садат показал арабским лидерам реалии меняющегося мира. Par ce spectaculaire pas en avant, Sadate apprit aux leaders arabes les réalités d'un monde en pleine mutation.
Однако Дубай также показал остальному Ближнему Востоку, чего может добиться дух предпринимательства. Mais Dubaï a pourtant aussi prouvé au reste du Moyen-Orient ce qu'un esprit d'entrepise peut accomplir.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!