Примеры употребления "показала" в русском

<>
Война показала, что взгляды ХАМАСа. La guerre a mis en évidence les erreurs de jugement du Hamas.
Это показала нам хирургия ожирения. Nous avons trouvé ça grâce à la chirurgie bariatrique.
количественная оценка коронарографии показала сужение сосуда. on a utilisé de nombreuses artériographies pour localiser les rétrécissements.
Ирландия показала важность прямых иностранных инвестиций. L'Irlande a fait la preuve de l'importance des investissements étrangers directs.
Ирландия показала хороший пример новым странам-участницам. Les Irlandais ont été un bon exemple pour les nouveaux États membres.
Наша технология показала себя надёжной и масштабируемой. La technologie s'est avérée être robuste et adaptable.
Она была столь любезна, что показала мне дорогу. Elle fut assez aimable pour m'indiquer le chemin.
Но, как показала история, иного пути не существует. Mais l'histoire nous l'a prouvé, il n'existe pas de troisième voie.
Швеция показала, что есть другая модель рыночной экономики. La Suède a prouvé qu'il existait un autre modèle d'économie de marché.
Она показала себя абсолютно неспособной остановить войну на Балканах; Elles se sont révélées entièrement incapables d'arrêter la guerre dans les Balkans ;
Одна студия на Тайване показала свою интерпретацию американской политики в 3D. Un studio de production taïwanais interprétait la politique américaine en 3D.
Она показала им книгу о жизни на юге, которую они оставили позади. Elle leur a présenté un livre sur le mode de vie qu'ils avaient quitté.
Как показала ситуация с Ираком, "месяцы" на Ближнем Востоке длятся достаточно долго. Comme on a pu le constater en Irak, les "mois" durent longtemps au Moyen-Orient.
Но варварство проявляется во многих местах, как показала ужасающая казнь американского заложника. Mais personne n'a l'apanage de la barbarie, comme en atteste la sinistre décapitation d'un otage américain.
Война в Ираке также показала критическое состояние внешней и оборонной политики Европейского Союза. La guerre en Irak a également révélé l'état critique des politiques de défense et extérieures de l'Union Européenne.
Война с терроризмом показала нам опасность, которую представляет возникающая в результате социальная неудовлетворенность. La guerre contre la terreur nous a révélé les dangers pouvant découler des frustrations sociales issues de cet enfermement.
Я показала искуственные ноги, на тот момент считавшиеся последним словом в области протезирования. Les jambes que je présentais alors étaient à la fine pointe de la prothétique.
В этом году "большая восьмёрка" показала различие между пустыми словами и серьёзным мировым управлением. Le G8 de cette année illustre la différence entre les séances photo et une gouvernance globale sérieuse.
В третьем квартале этого года чешская экономика показала предварительный рост в размере 1.5%. L'économie tchèque a eu une croissance de 1,5% au cours du troisième trimestre.
Контурная карта экономической деятельности в мире показала бы горы процветания и многочисленные овраги лишений. Si l'on traçait les courbes de niveau de l'activité économique dans le monde, on verrait apparaître de hautes montagnes de prospérité et de nombreux ravins de misère.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!