Примеры употребления "пойти на поклон" в русском

<>
И это значит, что мы должны быть готовы пойти на риск, если хотим пользоваться благами, которые дает нам наука. Cela signifie que nous devons accepter les risques si nous voulons profiter des bienfaits de la science.
Вы можете пойти на концерт и услышать игру на гитарах. On peut aller à un concert et écouter des improvisations à la guitare.
Ведь в других местах есть другие отвлекающие моменты, например, это может быть наличие телевизора, или возможность пойти на прогулку, или холодильник внизу, или собственная кушетка, или что там еще может быть. Parce que dans d'autres endroits, vous pouvez être interrompu, vous pouvez allumer la télé, ou vous pouvez aller faire un tour, ou bien il y a un réfrigérateur en bas, ou alors vous avez votre propre canapé, ce que vous voulez.
А потом я рассказал о нём всем, кому только можно, огромному числу людей, чтобы я не смог пойти на попятный. Et ensuite je l'ai dit à un maximum de gens possible, comme ça je ne pouvais plus me dégonfler plus tard.
Ты можешь пойти на вершину вместе со своим мужем. Vous pouvez amener votre mari.
Он замечательный парень, с ним хочется работать, с ним хочется пойти на рыбалку в выходной. C'était un type génial, vous voulez travailler pour lui, vous voulez passer la journée à la pêche avec lui.
Поскольку этих снимков, вероятно, никогда и не существовало, Gooseberry вдруг захотела пойти на мировую. Peut-être parce qu'en fait de telles captures d'écran n'existaient pas, mais subitement Gooseberry a voulu négocier.
А потому для ее решения правительство должно заставить нас пойти на жертвы. Donc le gouvernement doit nous embarquer dans quelque chose de douloureux pour y remédier.
Статья о спектакле, и начинается она с основной информации о том, где это, на случай если вы захотите пойти на спектакль после прочтения статьи - место, время, веб-сайт. C'est un article sur une pièce de théâtre, et cela commence par des informations de base sur l'endroit où elle se joue, au cas où vous vouliez vraiment aller la voir après avoir lu l'article - le lieu, l'heure, le site Web.
Пришлось пойти на небольшой компромисс. J'ai dû faire un peu de compromis là.
что ради него я готов пойти на смерть. Je suis prêt à mourir pour ça.
если я контролировал Интернет, вы бы смогли сделать аукцион вашего разбитого сердца на eBay, забрать деньги, пойти на Amazon, закупить телефонный справочник страны, где никогда не бывали, начать звонить кому попало, пока не попадете на кого-то, кто очень хорошо флиртует на иностранном языке. Si moi, je contrôlais Internet, vous pourriez mettre aux enchères votre coeur brisé sur eBay, avec l'argent gagné, aller sur Amazon, acheter l'annuaire d'un pays où vous n'êtes jamais allé, appeler jusqu'à trouver quelqu'un qui drague vraiment bien dans une langue étrangère.
Это означало, что мне нужно пойти на компромисс. Cela signifiait faire des compromis.
Стало видно, что аварии могут пойти на пользу изобретению. L'innovation pouvait en vérité profiter des situations de crises.
Но если бы они смогли договориться и изменить "дилемму заключённого" на другую платёжную матрицу, называющуюся "игрой на доверие", они могли бы пойти на обмен. S'ils pouvaient s'entendre, s'ils pouvaient transformer un dilemme du prisonnier en une matrice de gains différente, appelée jeu de la confiance, ils pourraient poursuivre.
Не знаю, смогу ли пойти на праздник. Je ne sais pas si je pourrai aller à la fête.
Она уговорила его пойти на концерт. Elle l'a persuadé de se rendre au concert.
Я хотела бы пойти на книжную выставку. Je voudrais visiter l'exposition de livres.
Мне хотелось бы пойти на концерт джазовой музыки. Je voudrais aller au concert de la musique de jazz.
Я хотел бы пойти на книжную выставку. Je voudrais visiter l'exposition de livres.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!