Примеры употребления "позволяет" в русском

<>
Переводы: все1926 permettre1325 laisser407 admettre5 souffrir3 другие переводы186
"Именно мир позволяет нам уйти". "Seule la paix nous fera partir."
Это позволяет делать хорошие рисунки. Ça fait un bon dessin humoristique.
Дегельминтизация позволяет устранить препятствия здоровому питанию. Les traitements vermifuges éliminent les obstacles à la nutrition saine.
Поэтому он позволяет горожанам проверять их. Alors il amène les citoyens à veiller dessus.
Правительство США позволяет себе огромный дефицит. Le gouvernement américain a lui-même tiré parti le situation en accumulant d'importants déficits extérieurs.
Что же позволяет эта классная клавиатура? Alors que faisons-nous maintenant que nous avons ce chouette clavier ?
Виртуальная аутопсия позволяет получить эту информацию. Ceci provient d'une autopsie virtuelle.
На самом деле, игра позволяет лучше работать. En fait, jouer améliore notre travail.
Это программное обеспечение позволяет пользоваться им интерактивно. Ce logiciel est interactif.
В нем нет швов, что позволяет стерилизацию. Il n'a pas de couture et peut donc être facilement stérilisé.
Это позволяет более крупным банкам стать еще больше. Les grandes banques peuvent ainsi devenir plus grandes encore.
Избежать этого позволяет создание институтов для коллективного действия. Ils s'en échappent en créant des institutions d'action collective.
"Уверенность в своих силах позволяет добиться хороших результатов". "La confiance en soi donne de bons résultats."
Это позволяет предположить, что вероятность возникновения жизни достаточно высока. Ceci suggère que la probabilité de voir la vie apparaître est assez haute.
Непредусмотренное снижение темпов не позволяет Германии достигнуть поставленной цели. Le ralentissement imprévu empêche l'Allemagne d'atteindre ses buts.
Разнообразие позволяет, взглянув на пыльцевое зёрнышко, сказать, откуда оно. Toute cette diversité implique que vous pouvez de fait observer un grain de pollen et dire de quelle espèce il provient.
Биологический контекст также позволяет выявить некоторые особенности в конце шкалы. Le contexte nous apprend des choses également sur le bas de l'échelle.
И способ структурирования информации не позволяет успеть за этим процессом. Et la façon dont l'information est structurée est totalement inadaptée pour supporter ce processus.
То, как справились с этим кризисом, позволяет сделать важные выводы. Les traitements qui ont été appliqué à ces crises offrent de nombreuses leçons.
Статистический анализ совокупности данных позволяет обнаружить особенности различных методов лечения. Mais vous pouvez aggréger tout ça et vous découvrirez des choses sur les traitements.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!