Примеры употребления "позволило" в русском с переводом "laisser"

<>
В то же время оно позволило фермерам всего Китая пасть жертвой эпидемии незаконных захватов земли местными органами власти и застройщиками. Parallèlement, il a laissé les fermiers chinois être victimes d'une vague d'appropriation illégalle des terres par les autorités locales et par les promoteurs.
Поэтому мы - все оппозиционные партии совместно - провели пресс-конференцию за день до голосования, требуя, чтобы правительство освободило наших партийных работников и позволило людям голосовать свободно. Nous avons donc tenu une conférence de presse, rassemblant tous les partis de l'opposition, la veille de l'élection, en exigeant que le gouvernement libère nos membres actifs du parti et qu'il laisse les citoyens voter librement.
К тому же, уровень невозвратных кредитов в китайских банках был довольно низким (в то время как американский банк Lehman Brothers обанкротился), что позволило китайским политикам дать кредитам увеличиваться с целью борьбы с кризисом. Puis, le nombre des prêts en souffrance dans les banques chinoises était assez bas lorsque Lehman Brothers s'est effondré, permettant aux dirigeants chinois de le laisser s'accroître afin d'affronter la crise.
Это позволило бы каждой стране сосредоточиться на своем собственном видении будущих энергетических потребностей, будь-то фокусирование на возобновляемых источниках энергии, ядерной энергии, синтезе, хранении и консервации углерода, или поиске новых более экзотических возможностей. Cela laisserait la liberté à chaque pays de se concentrer sur sa propre vision des besoins énergétiques futurs, qu'il s'agisse de sources renouvelables, d'énergie nucléaire, de fusion, de stockage du carbone, de conservation ou de recherche de nouvelles opportunités plus exotiques.
Федеральное авиационное управление США позволило американским перевозчикам менять свои процедуры таким образом, чтобы пассажиры могли читать электронные книги, смотреть видео или играть в игры на своих устройствах во время взлета и посадки при условии, что те будут оставаться в "Режиме полета". La Federal Aviation Administration américaine a laissé la porte ouverte aux transporteurs américains pour un changement de leurs procédures afin que les passagers puissent lire des livres électroniques, regarder des vidéos ou jouer à des jeux sur leurs appareils pendant les phases de vol critiques à condition qu'ils soient en mode "avion ".
Целью заключения Пакта о стабильности и экономическом росте было удержание государственного долга стран юга Европы на низком уровне, что позволило бы таким образом удерживать на низком уровне процентные ставки, поскольку инвесторы видели бы, что государственным долгам не позволят увеличиться достаточно высоко, чтобы сгенерировать серьезное инфляционное давление. Le Pacte de stabilité et de croissance avait pour but de maintenir la dette des pays du sud de l'Europe à de bas niveaux, maintenant ainsi les taux d'intérêt suffisamment bas pour rassurer les investisseurs sur le fait que l'endettement national ne serait jamais laissé à la hausse au point de générer une pression inflationniste sérieuse.
Как мы позволили этому случиться? Pourquoi laissons-nous tout ceci se produire ?
Том не позволит тебе уйти. Tom ne te laissera pas partir.
Позволь мне дать тебе совет. Laisse-moi te donner un conseil.
Позволь представить тебе моих родителей. Laisse-moi te présenter mes parents.
Позвольте подчеркнуть еще одну деталь: Laissez-moi ajouter ceci :
Но позвольте мне сделать это. Mais laissez-moi faire ceci.
Позвольте мне сейчас его продемонстрировать. Et laissez moi juste vous montrer cela.
Позвольте мне привести вам пример. Laissez-moi vous donner un exemple:
Позвольте представить Вам моих родителей. Laissez-moi vous présenter mes parents.
Позвольте показать вам это поближе. Laissez-moi vous montrer de près.
Позвольте рассказать о начале проекта. Laissez-moi vous raconter les débuts de ce projet.
Позвольте показать, как это делается. Laissez-moi vous montrer comment nous le faisons.
Позвольте показать вам передовую робототехнику. Mais laissez-moi vous montrer de la robotique de pointe.
Позвольте кратко сказать о двух. Et laissez moi juste en mentionner deux, rapidement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!