Примеры употребления "поднимает" в русском

<>
Мороженое всегда поднимает мне настроение. Manger de la glace me met toujours de bonne humeur.
Прибавление чисел очень поднимает настроение. Additionner des nombres, c'est euphorisant.
И это поднимает следующий вопрос. Cela amène la question suivante.
Все это развитие поднимает фундаментальный вопрос: Tous ces développements posent une question fondamentale :
Организация GiveIndia поднимает средства для целой страны. GiveIndia est pour tout un pays.
Но случай Дэвида поднимает более серьезный вопрос. Mais une question plus large se pose dans le cas de David.
Это поднимает беспокоящие многих вопросы промышленного будущего региона. Cela soulčve des questions difficiles sur la trajectoire industrielle de la région.
Вот он в работе, поднимает воду с глубины 9 метров. La voilà, pompant de l'eau à environ 9 mètres.
И он снова поднимает его, и он снова становится посохом. Et il le ramasse, et il se retransforme en bâton.
Когда Вин Дизель отжимается, он не поднимает себя, а опускает Землю. Quand Vin Diesel fait des pompes, ce n'est pas lui qui se pousse en haut - c'est la terre qui est poussée en bas.
Тот самый поворот на 90 градусов, о котором Вы говорите, который поднимает его. Voilà ce virage de 90° dont vous parlez, qui le lance.
И это поднимает серьезные вопросы относительно мудрости массивных инвестиций Китая в долларовые активы. Et met sérieusement en doute la sagesse des investissements massifs de la Chine en actifs libellés en dollars.
Суфисты говорят, "Знание, которое не поднимает тебя над самим собой, намного хуже невежества." Les soufis disent, "La connaissance qui ne vous emmène pas au delà de vous-même est bien pire que l'ignorance.
Когда положительный технологический "толчок" поднимает реальную заработную плату, люди работают больше, резко увеличивая производительность. Lorsque qu'un "choc" technologique positif entraîne une hausse des salaires réels, les gens travaillent davantage et la production augmente.
Американский союз гражданских свобод также глубоко обеспокоен и поднимает ряд вопросов относительно частной жизни. L'American Civil Liberties Union est elle aussi très préoccupée et exprime son inquiétude concernant la protection de la vie privée.
Индийская кухня, распространившись по всему миру, все выше поднимает индийскую культуру в оценке людей; La cuisine indienne, qui connaît un franc succès dans le monde entier, promeut encore un peu plus la culture indienne ;
Однако распределение труда поднимает технические проблемы в случае внезапного возникновения экономического кризиса, аналогичного сегодняшнему. Mais le partage du travail peut poser des problèmes techniques s'il est soudain appliqué de manière généralisée pour gérer une crise économique telle que celle que nous traversons.
И это незамедлительно поднимает его дух, поскольку его отвага позволяет ему быть на высоте положения. Cela le rend tout de suite joyeux, et son courage est stimulé pour être à la hauteur de la situation.
Вы видите верёвочное сухожилие, как у гиены, как у передней лапы гиены, оно автоматически поднимает копыто. Vous voyez le tendon de la hyène, la patte avant de la hyène, tire automatiquement l'arceau vers le haut.
Это поднимает практичный вопрос о том, каковы реальные возможности постройки ядерной бомбы у Ирана на данный момент. D'où la question pratique de la capacité présente de l'Iran à fabriquer la bombe.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!