Примеры употребления "поддержки" в русском

<>
Третий урок касается международной поддержки. Une troisième leçon a trait au soutien international.
Проще говоря, история успеха Аль-Джазиры была бы невозможна без поддержки Катара. Pour le dire simplement, le succès d'Al-Jazira n'aurait pas été possible sans l'appui du régime.
И вся наша служба поддержки, которая разговаривала с ней, была очень взволнована, и это был очень тяжёлый день для компании. Tous les employés du support technique qui lui avaient parlé étaient très émus, et ça a été une journée très dure dans la société.
Следовательно, Япония должна делать больше для поддержки своего союзника, а также для участия в международных миротворческих операциях в целом. Le Japon doit donc faire davantage pour soutenir son inséparable allié, et les efforts internationaux de maintien de la paix en général.
Исследования показывают, что получение профессиональной помощи в таких случаях во многом зависит от поддержки и отношения близких людей. Les différentes études démontrent que la propension d'une personne à faire appel au soutien d'un professionnel dépend fortement des encouragements et comportements des proches de cette personne.
Они заслуживают энергичной поддержки в мире. Ils méritent le soutien énergique du monde.
Инвестиции Ирана в Палестину начались не так давно, но его поддержка возглавляемого "Хамас" правительства, не получившего поддержки других стран, не менее важна. L'investissement de l'Iran en Palestine est plus récent, mais son appui au gouvernement du Hamas, qui n'a pas trouvé d'autres soutiens, est tout aussi important.
Более того Китай планирует улучшить и расширить свои возможности в области военной высадки и материально-технической поддержки войск, являвшихся его слабыми местами. La Chine se prépare également à améliorer quantitativement et qualitativement sa capacité à mener une attaque terrestre, ainsi que le support logistique correspondant, qui étaient ses points faibles.
Жилищная проблема вносит свой вклад в финансовый кризис, который в свою очередь сокращает приток кредита, необходимый для поддержки экономической активности. Les problèmes dans l'immobilier ont contribué à la crise financière, qui elle-même entraîne une restriction du crédit nécessaire au maintien de l'activité économique.
Услуги являются важной частью стратегии Китая поддержки потребления - особенно отраслей промышленности, основанных на торговых операциях, таких как распределение (оптовая и розничная торговля), внутренние перевозки, производственно-логистические цепочки, а также ресторанно-гостиничный бизнес и организация отдыха. Ils constituent un atout important dans la stratégie d'encouragement à la consommation - notamment pour des secteurs d'envergue comme la distribution de détail et de gros, les transports intérieurs, la logistique des chaînes d'approvisionnement, l'hôtellerie et les loisirs.
Снижение поддержки правительства объясняется его неэффективностью: L'érosion du soutien au gouvernement est due à son inefficacité :
Остается неясным, насколько длительными окажутся последствия вмешательства Драги - или общественной поддержки, оказываемой ему канцлером Германии Ангелой Меркель, президентом Франции Франсуа Олландом и итальянским премьером Марио Монти. On ne voit pas encore clairement à quel point les effets de l'intervention de Draghi, ainsi que l'appui public offert par la Chancelière allemande Angela Merkel, le Président français François Hollande et Ministre italien Mario Monti, seront durables.
Центр поддержки избирательной компании в Зимбабве также выражает обеспокоенность готовностью страны к проведению таких сложных выборов, которые должны объединить президентские, парламентские, сенаторские выборы, а также выборы в местные органы власти. Le Zimbabwe Election Support Network (ZESN, Réseau zimbabwéen de soutien aux élections) a par ailleurs émis des doutes quant à l'état de préparation du pays à des élections aussi complexes, qui appellent les électeurs à se prononcer en même temps lors de scrutins présidentiel, législatif, sénatorial et municipal.
Но радикальный поворот событий в Либерии не был бы возможен без поддержки миротворцев ООН, "Большой восьмерки", Европейского Союза и других партнеров по всему миру. D'un autre côté, la renaissance du Libéria n'aurait pas été possible sans le soutien des forces de maintien de la paix des Nations unies, du G8, de l'Union européenne, et d'autres partenaires dans le monde.
Ахмадинежад явно имеет реальную базу поддержки. Il apparaît clairement qu'Ahmadinejad dispose d'une réelle base de soutien.
Без поддержки Китая у правительства Раджапакси не было бы ни желания, ни средств на то, чтобы позволить себе игнорировать мнение мирового сообщества по поводу своего наступления на Тигров. Sans cet appui de la Chine, le gouvernement de Rajapaska n'aurait eu ni les moyens ni la volonté d'ignorer l'opinion mondiale dans son offensive contre les Tigres.
Тем временем, центристская группа Монти имеет лишь 16% поддержки, а популистское Движение Пяти Звезд, основанное в 2009 комиком Беппе Грилло, пользуется поддержкой 17% - причем, данный процент может вырасти, если люди, не имеющие обыкновения голосовать, решат голосовать, чтобы выказать свой протест. Entre-temps, le regroupement centriste de Monti n'obtient que 16% des supports, alors que le populiste Mouvement 5 étoiles, fondé par le comédien Beppe Grillo en 2009, recueille 17% des intentions de vote - un pourcentage qui pourrait encore augmenter si ceux qui ne se sont pas rendus aux urnes la dernière fois décident de sortir de chez eux et de faire valoir un vote de protestation.
Более того, непрерывные инвестиции в недвижимость еще более затрудняют излечивание экономики от ее зависимости от недвижимости, а рынок недвижимости - от его зависимости от правительственной поддержки. En outre, le maintien des investissements dans l'immobilier rend d'autant plus difficile le sevrage de l'économie de son addiction immobilière, et celui du marché de l'immobilier de son addiction au soutien gouvernemental.
Один, терзаемый чувством стыда и без поддержки. Seul, honteux et sans soutien.
Когда террористический экстремизм убил невинных мусульманских гражданских жителей, вроде египетского Исламского Джихада в 1993 году, или действий Абу Мусаба аль-Заркави в Аммане в 2005, это уничтожило их собственную мягкую силу и привело к потере поддержки. Et lorsque les excès terroristes causent la mort de civils musulmans innocents, comme ceux du Djihad islamique égyptien en 1993, ou encore d'Abou Moussab al-Zarqaoui à Amman en 2005, les extrémistes sapent alors leur propre pouvoir d'influence et perdent les appuis dont ils bénéficiaient jusqu'alors.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!