Примеры употребления "повторяют" в русском

<>
Все они повторяют оригинальный микс Ils agissent dans le sens qu'ils copient la compilation originale.
Они повторяют это с 1970х годов. Ils le disent depuis les années 1970.
Они повторяют свои великие истины снова и снова. Elles tournent autour des grandes vérités encore et encore et encore.
Оптимисты повторяют, что "этот год не такой, как прошлые": Les observateurs les plus optimistes n'ont de cesse de chantonner le refrain selon lequel "cette année sera différente" :
Кровеносные сосуды в наших руках повторяют течения рек на Земле. Le sang qui coule dans nos mains se rappelle aux sillons de l'eau sur Terre.
И сайты, такие как этот, сейчас, как бы, повторяют путь динозавров. Et en quelque sorte, les sites similaires sont en voie d'extinction aujourd'hui.
Мне пришлось придумать способ создать иллюзию того, что все эти панели повторяют изгиб корпуса. Je devais donc imaginer une sorte de trompe-l'oeil faisant croire que tous les panneaux épousaient la forme de la coque.
Те же скептики повторяют свое утерявшее силу несогласие, не обращая внимания на десятилетия доказательств. Malgré une décennie de bons résultats, les sceptiques se cramponnent à leurs arguments usés.
И они повторяют ту же форму, даже при том, что это - круг девяти, а это - круг 36. Et ils récapitulent cette forme, même si c'est un cercle de neuf et c'est un cercle de 36.
Но я нахожу очень интересным то, что были проведены исследования, которые доказали, что вот эти вихревые образы на этой картине повторяют статистическую модель турбулентных потоков. Mais il est très intéressant de voir que des études ont montré que les tourbillons de cette peinture obéissent à un modèle statistique des turbulences.
Каждый раз, когда США повторяют свой отказ установить крайний срок для вывода войск, они просто подливают масла в огонь политической оппозиции, не говоря уже о мятежниках. Chaque fois que les États-Unis refusent de s'engager sur un calendrier de retrait des troupes, ils ne font qu'alimenter l'opposition politique, sans parler de la sédition.
Наконец, консерваторы в качестве аргумента повторяют одну и ту же старую поучительную опасную сказку о том, что помощь превратит американское производство в постоянного нищего, который выпрашивает государственные фонды. Enfin, les conservateurs ont débité la vieille histoire des aléas moraux pour soutenir qu'un sauvetage rendrait l'industrie américaine dépendante des fonds publics.
Спекулянты переводят огромные суммы денег из Франции на приносящие высокие проценты местные депозитные счета, каждые три месяца получают не облагаемую налогом прибыль, а затем без всякого риска повторяют аналогичные операции. Les spéculateurs transfèrent des sommes d'argent énormes de la France vers des comptes de dépôts locaux portant des intérêts élevés, collectent leurs gains exonérés d'impôt tous les trois mois et font de nouveau le plongeon de garantie du découvert.
Один из их приоритетов состоит в том, чтобы атаковать центральный банк и оклеветать его управляющего, Лешека Бальцеровича, символического отца экономических преобразований в Польше, обвинениями, которые повторяют обвинения из эры Сталина. L'une de leur priorité consiste à attaquer la Banque centrale et à calomnier son gouverneur, Leszek Balcerowicz, un personnage respecté, père de la transformation économique de la Pologne, avec des accusations qui ne sont pas sans rappeler le stalinisme.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!