Примеры употребления "повлиять" в русском с переводом "influencer"

<>
Конечно, такие доводы не должны повлиять на законопроект. Des considérations qui ne devraient bien sur pas influencer les législateurs.
парламент также не способен повлиять на внешнюю политику Ирана. le Parlement lui non plus n'a guère d'influence sur la politique étrangère iranienne.
Очень, очень трудно поверить, чтобы формулировка могла на нас повлиять. Il est très, très difficile de croire que d'autres peuvent nous influencer.
Фактически, только сами предприниматели могут сейчас повлиять на ход событий: En fait, seuls les hommes d'affaires peuvent désormais influencer les événements :
А на альтруизм и щедрость могут повлиять коллеги или соседи. Ou leur comportement altruiste ou leurs dons de charité peuvent être influencés par leurs collègues, ou par leurs voisins.
Или, например, на то, что человек курит, могут повлиять его друзья. Ou, par exemple, le comportement tabagique des gens peut être influencé par leurs amis.
Действительно, от чего бы это пропажа автомобиля, должна на что-либо повлиять в таком наборе? Parce que pourquoi est-ce que vous faire voler votre voiture, dans cette liste, influencerait quoi que ce soit ?
Если мы сможем понять, как выбирать таких людей, мы сможем повлиять на продуктивность результата, который пытаемся достичь. Si nous pouvions comprendre comment cibler, cela pourrait influencer l'efficacité de ce que nous essayons de réaliser.
Как следствие, повлиять Западу на Средний Восток, который появится в последующие недели и месяцы, будет очень тяжело. En conséquence, l'influence de l'occident pourrait être plus délicate à assurer dans le Moyen-Orient qui va émerger dans les semaines et mois à venir.
Конгресс США, к примеру, определяет терроризм как преследование целей принуждения, устрашения населения или попытки повлиять на решения правительства. Le Congrès américain définit par exemple le terrorisme comme un motif qui pousse à contraindre ou à intimider une population ou à influencer un gouvernement.
Заняв более действенную позицию, Китай мог бы повлиять на политику, которая, в конечном счете, стала исходить с американской стороны. S'ils l'avaient anticipé, les Chinois auraient pu influencer la décision provenant finalement des Américains.
Для строительства коалиции таких держав могут существовать различные подходы, включая использование ООН и попытки повлиять на внешнюю политику США. Plusieurs approches sont possibles pour bâtir une telle coalition de forces, notamment le passage par les Nations Unies et les tentatives d'influence sur la politique extérieure américaine.
В конечном счете, наши ожидания в отношении способности Обамы повлиять на развитие отношений между США и Ираном должны быть реалистичными. Enfin, il faut faire preuve de réalisme en ce qui concerne la capacité d'Obama à influencer les relations entre l'Iran et les États-Unis.
Гораздо более значительное и быстрое понижение официальных процентных ставок может в лучшем случае повлиять на то, насколько затяжным будет этот спад. Une baisse plus importante et plus rapide des taux d'intérêts officiels pourra, au mieux, influencer la durée de la crise à venir.
Тем не менее, незначительные различия между этими странами могут повлиять на их двустороннее сотрудничество или координацию действий с ООН и США. Toutefois, des différences subtiles entre ces pays peuvent influencer leur coordination ou coopération bilatérale avec les Nations Unies ou les États-Unis.
Если правительство сможет повлиять на 16 из 30 депутатов по функциональным округам, оно сможет блокировать предложения от депутатов, избранных на прямых выборах. Si le gouvernement peut influencer 16 sur 30 votes "fonctionnels ", il peut bloquer les propositions des représentants élus au suffrage direct.
Однако, если независимым технократам позволено определять долгосрочную политику и устанавливать цели, на которые не может повлиять демократическое большинство, в опасности находится уже сама демократия. Mais, si on autorise des technocrates indépendants à déterminer la politique à long terme et à fixer des objectifs qui ne peuvent être influencés par les majorités démocratiques, la démocratie elle-même est en danger grave.
Вообще-то, как лидерам, нам надо понять, что мы можем повлиять на качество одного продукта, создавая условия, чтобы наши сотрудники могли воплощать своё призвание. En fait, en tant que dirigeants, ce qu'il nous faut apprendre c'est que nous pouvons vraiment influencer la qualité de cette unité de production en créant les conditions pour nos employés de vivre leur vocation.
Критики от демократов осуждают предвзятость законов, которые были приняты, видя в них очевидную направленность на то, чтобы повлиять на результаты выборов 2012 года в ключевых штатах. Les critiques démocrates dénoncent le caractère partisan des lois qui ont été votées et elles y voient un objectif évident d'influencer les résultats en 2012 dans des États clés.
Все стороны Киотского протокола, включая африканские страны, имеют уникальную возможность повлиять на дебаты о положении вещей после 2012 года и защитить включение проектов землепользования в возникающий углеродный рынок Toutes les parties du protocole de Kyoto, y compris les nations africaines, ont une occasion unique d'influencer le débat post-2012 et de défendre l'inclusion de projets d'aménagement des sols dans le marché émergent du carbone.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!