Примеры употребления "по сравнению со" в русском

<>
Новая вакцина в два раза эффектвивнее в борьбе с оставшейся парой вирусов по сравнению со старой вакциной. Le nouveau vaccin avait deux fois plus d'impact sur les deux derniers virus que l'ancien vaccin.
Как показывает анализ, если хочешь попасть в число самых популярных докладчиков на TED, нужно отрастить волосы чуть длиннее среднего, обязательно не забыть свои очки и слегка принарядиться по сравнению со средним докладчиком на TED. L'analyse montre, si vous voulez être parmi les orateurs préférés, vous devez avoir des cheveux un peu plus longs que la moyenne, porter à coup sûr vos lunettes et être un peu mieux habillés que l'orateur moyen.
Но появилась новая категория вещей, вещей, которые я мог вылепить, которые отличались от, например, у меня есть робот R2D2, но это - честно говоря, по сравнению со скульптурой, это легко. Mais maintenant il y a cette nouvelle catégorie de choses que je pourrais éventuellement sculpter qui est différente, que je - bien sûr, j'ai mon propre R2D2, mais ça - franchement, comparé à la sculpture, c'est facile pour moi.
По сравнению со Вселенной обманчиво близко. Si l'on compare à l'univers, c'est juste au coin de la rue.
Теперь посмотрите, какой он по сравнению со всем нейроном. Là vous voyez comment ça s'empile dans un neurone entier.
Сегодня мне намного лучше, по сравнению со вчера. Aujourd'hui, je vais beaucoup mieux qu'hier.
По сравнению со вчера сегодня погода лучше. Comparé à hier, le temps est meilleur aujourd'hui.
Но в действительности, свободная миграция (если она будет разрешена) окажет минимальное влияние на доходы французских сантехников, не в последнюю очередь из-за небольших размеров новых государств-членов ЕС по сравнению со всей Западной Европой. Mais l'impact de la migration libre (si autorisée) sur les revenus des plombiers français est en fait minimal, compte tenu de la petite taille des nouveaux États membres en comparaison à l'ensemble de l'Europe occidentale.
Постоянная инфляция на среднем уровне поможет быстро снизить реальную стоимость недвижимости, и, возможно, облегчит рост заработной платы в Германии, по сравнению со странами периферии. Une inflation durable et modérée aiderait à faire baisser la valeur réelle de l'immobilier plus rapidement, et potentiellement permettre plus facilement aux salaires allemands d'augmenter plus vite que ceux des pays périphériques.
Случаи заболевания во всем мире каждый год сегодня исчисляются сотнями по сравнению со многими десятками тысяч, когда только началась кампания. Quelques centaines de cas sont aujourd'hui recensés chaque année dans le monde, contre plusieurs dizaines de milliers au début de la campagne.
Однако сумма, требующаяся на удвоение помощи иностранным государствам, является скромной по сравнению со средствами, удержанными благодаря выводу войск из Ирака. Mais doubler l'aide extérieure ne représente qu'une somme minime par rapport aux sommes économisées par un retrait des troupes d'Irak.
По сравнению со всего лишь одним десятилетием до принятия Всеобщей декларации прав человека, это представляет существенное изменение во взглядах людей. On constate un changement significatif des opinions si l'on compare à la situation une décennie avant la Déclaration universelle des droits de l'homme.
И наконец, особенно в Европе, где страны тесно связанны торговлей, скоординированная стратегия, которая увеличит время на консолидацию бюджетов и сформирует благоприятную для роста политику, будет иметь значительные преимущества по сравнению со стратегиями отдельных стран, благодаря положительным внешним эффектам (и благодаря предотвращению стигматизации отдельных стран). Enfin, et tout particulièrement en Europe où les pays sont étroitement intégrés par le biais des échanges commerciaux, une stratégie coordonnée qui donne plus de temps à la consolidation budgétaire et qui formule des politiques favorables à la croissance pourrait générer des avantages autrement plus importants que les stratégies individuelles de chaque pays, en raison des effets induits positifs (et pour éviter de stigmatiser un pays donné).
В реальном торгово-взвешенном исчислении доллар упал приблизительно на 13% по сравнению со своей стоимостью в марте 2006 г. En termes réels pondérés par le commerce extérieur, le dollar a perdu 13 pour cent environ de sa valeur depuis mars 2006.
доля рабочей силы в производстве продуктов питания со временем снижалась, в то время как стоимость продуктов питания снижалась по сравнению со стоимостью услуг. la part de la population active employée dans la production de marchandises a diminuée au fil du temps, tandis que le coût des marchandises a diminué par rapport à celui des services.
Гордон говорит о том, что ПР No3 закончилась примерно в 2005 году - то есть, спустя 45 лет после ее начала, но в два раза раньше по сравнению со временем, отведенным на соответствующие процессы ПР No1 и ПР No2. Gordon choisit de mettre un terme à la RI #3 aux alentours de 2005 - soit 45 ans après ses débuts, mais moins de la moitié du temps attribué aux RI #1 et #2 pour suivre leurs cours respectifs.
В 1998 году в США соотношение цены и прибыли составило 24 по сравнению со средним уровнем около 15. En 1998, ce coefficient était de 24 aux Etats-Unis, comparé à une moyenne historique de 15.
Северный Кипр, также как и Турция, предлагает возмещение 2,5% НДС по сравнению со стандартной 13%-ной ставкой НДС. A l'instar de la Turquie, la partie nord de Chypre applique une TVA à 2,5%, par rapport au taux normal de 13%.
Однако большинство людей куда больше волнует то, насколько хорошо они живут по сравнению со своими соседями, чем с гражданами отдаленных государств. Mais la plupart des personnes se soucient bien plus de leur réussite par rapport à leurs voisins que par rapport à ceux qui vivent à l'autre bout de la terre.
Уровень безработицы в Германии летом этого года составил около 5,5%, а уровень безработицы среди молодежи составил около 8% - очень низкий уровень по сравнению со многими другими экономиками с высокими доходами. L'été dernier en Allemagne, le taux de chômage a été d'environ 5,5%, et le taux de chômage des jeunes était de l'ordre de 8% - des niveaux remarquablement faibles par rapport à de nombreux autres pays riches.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!