Примеры употребления "перешел к обороне" в русском

<>
В момент, когда война за спасение и выживание превратилась в захватническую войну, оккупацию и аннексию, международное сообщество отшатнулось, и Израиль перешел к обороне. Quand une guerre de salut et de survie s'est transformée en une guerre de conquête, d'occupation et d'annexion, la communauté internationale a reculé et Israël s'est mis sur la défensive.
В дополнение к обороне и безопасности стало бы логичным перемещать и другие компетенции на федеральный уровень. Au-delà de la défense et de la sécurité, il serait logique de transférer d'autres compétences au niveau fédéral.
Затем, используя все знания и навыки из парапланеризма и различных дисциплин в парашютном спорте, я перешел к бэйс-джапингу. Ayant acquis tous les trucs et astuces du parapente et de toutes les autres disciplines du parachutisme, je suis passé au BASE jump.
Он перешёл к следующему вопросу. Il en vint à la question suivante.
Именно таким образом Западный мир перешел к демократии в девятнадцатом и двадцатом столетиях. C'est ainsi que le monde occidental est devenu démocratique aux dix-neuvième et vingtième siècles.
Это стало особенно важно в тот момент, когда мир перешел к экономической модели, которую мы называем "экономикой знаний". Ce fut une étape décisive tandis que l'économie mondiale évoluait vers ce que l'on a appelé "l'économie des savoirs ".
Но самое главное, что мы должны делать - это мы должны помочь хорошим ребятам, людям, занятым в обороне, получить преимущество по сравнению с людьми, которые могут использовать ситуацию в своих целях. Mais par dessus tout, ce que nous devons faire c'est aider les gentils, ceux qui sont du côté de la défensive, à avoir un avantage sur ceux qui veulent abuser des choses.
Когда мы разбили на последовательности человеческий геном, он перешёл из аналогового мира биологии в цифровой мир компьютеров. Lorsque nous avons séquencé le génome humain, nous l'avons transposé du monde analogique de la biologie au monde numérique des ordinateurs.
Например, некоторые присутствующие здесь помнят этот день, июнь 1958 года, Национальные учения по гражданской обороне, когда десятки миллионов людей в 78 городах эвакуировались под землю. Par exemple, certains ici se rappelleront ce jour, en juin 1958, l'Exercice National de Défense Civile, quand des dizaines de millions de personnes dans 78 villes se sont cachées dans des abris.
Он ускорил свой шаг, почти перешел на бег. Il accéléra l'allure, presque jusqu'à courir.
Десять лет европейской политики по обороне и безопасности Dix ans de Politique européenne de sécurité et de défense
Раза два и я перешел эту линию в том самом месте, где и Махмуд с сыном. Deux ou trois fois j'ai traversé la ligne de front à l'endroit même où Mahmoud et son fils traversaient.
Далее многое зависит от Китая, обреченная на провал региональная дипломатия которого смогла дать толчок вялому и скромному в обороне японскому правительству начать тесное сотрудничество с США по вопросам безопасности, а также вдохновила Южную Корею искать стратегическое партнерство с другими азиатскими сверхдержавами, в том числе с Индией. Beaucoup dépend donc de la Chine, dont la diplomatie régionale auto destructrice a réussi à pousser un gouvernement japonais apathique et militairement farouche à renforcer sa coopération avec les Etats-Unis sur les questions de sécurité, et a inspiré la Corée du Sud à rechercher des partenariats stratégiques avec d'autres puissances asiatiques, y compris l'Inde.
Потом я перешёл в другую школу - во второй старший класс, Puis, j'ai été transféré à une autre école en deuxième année.
Обобщенный отчет об обороне, который недавно озвучила Япония, в очередной раз подтверждает, что она продолжит выступать против овладения ее ближайшими соседями ядерным оружием. Il ressort d'une vaste étude sur la défense que le Japon continuera à s'opposer à l'existence d'armes nucléaires chez ses voisins immédiats.
Когда же я перешёл в старшие классы, учителя не принимали это всерьёз. Et il a dit, "Quand je suis arrivé en Terminale, mes profs ne m'ont pas pris au sérieux.
Решения, которые мы принимаем в обороне сегодня, будут иметь огромное влияние на безопасность наших детей завтра. Les décisions d'aujourd'hui en matière de défense seront lourdes de conséquences demain pour la sécurité de nos enfants.
Он работает на гидроэлектричестве, то есть я перешел от воздуха к воде. Et il fonctionne à l'hydroélectricité, je suis donc passé de l'air à l'eau.
Опираясь на эти успехи, в конце 2010 года россияне договорились рассмотреть возможность сотрудничества с НАТО в противоракетной обороне. Dans le sillage de ces progrès, les Russes ont accepté fin 2010 d'étudier la possibilité d'une coopération avec l'Otan au sujet du bouclier antimissile.
Я просто перешёл на другой, Alors je vais changer de rythme maintenant.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!