Примеры употребления "перемещая" в русском с переводом "déplacer"

<>
Многие работают в мусорных кучах, перемещая их в другое место или собирая пустые бутылки и банки, чтобы продать их. Ils sont nombreux à travailler dans les piles d'ordures, soit pour les déplacer vers d'autres endroits soit pour y collecter des bouteilles et des canettes vides qu'ils revendent.
Тяжелое положение цыган не просто краткосрочная проблема безопасности, с которой можно справиться драконовскими методами, перемещая насильно людей из одного государства-члена в другое. La détresse des Roms n'est pas juste un problème de sécurité à court terme qui peut être résolu par des mesures draconiennes visant à déplacer les personnes d'un pays membre à un autre.
Теперь можно попробовать перемещать свои результаты, Maintenant, vous pouvez essayer de déplacer vos résultats.
Надо переместить синюю, чтобы подвинуть лиловую направо. Il faut bouger la bleue vers le haut, pour pouvoir déplacer la mauve vers la droite.
Беженцев и внутренне перемещенных лиц относительно немного; Les réfugiés et les personnes déplacées dans le pays sont peu nombreux ;
Grid-нейроны могут перемещать поле зрения в пространстве. Et les cellules de la grille pourraient déplacer ce point de vue à travers cet espace.
Прежде всего, оказать помощь насильственно перемещенному населению Дарфура. Apporter une assistance massive aux personnes déplacées.
Перемещение знаний между мексиканскими штатами было трудным и медленным. Déplacer la connaissance d'une région à l'autre du Mexique est un processus lent et difficile.
Вот у нас белая область посредине - значит, её можно переместить. Ainsi, on a ici une zone blanche au centre, on peut la déplacer.
И я ЛПВС - лицо, перемещённое внутри страны - с района Сват. Et je suis un PDI, une Personne Déplacée à l'Intérieur, originaire de Swat.
Например, тёмно-синяя область- перемещения морского слона в северной части Тихого океана. Par exemple, le bleu foncé vous montre où l'éléphant de mer s'est déplacé dans le Pacifique nord.
Что нам делать с перемещением этих землян, у которых больше нет дома на планете? Que faisons-nous de ces camarades terriens déplacés qui n'ont plus de maison sur cette planète?
Но, несмотря на уязвимость меньшинств, религиозный состав внутренне перемещенных лиц отражает религиозный состав страны: Malgré la vulnérabilité des minorités, la division religieuse des déplacés reflète étroitement celle du pays :
создать эффективный барьер, переместить некоторые изолированные поселения, оборону которых сложно обеспечить, и подождать ответной реакции. ériger une barrière efficace, déplacer certaines des colonies isolées et stratégiquement intenables, et attendre.
Легче перемещать умы, нежели укладывать в них неявные знания, и не только в случае Мексики. Il est plus facile de déplacer les cerveaux que d'y intégrer du savoir implicite, et pas seulement au Mexique.
Мы согласны, что перемещение ресурсов с места на место не является "смыслом существования" политической организации. Nous sommes d'accord pour dire que déplacer des ressources d'un point à un autre ne peut être la raison d'être d'une entité politique.
Для Америки и Европы, потребность рабочей силы переместиться из сферы производства усугубилась перемещением сравнительных преимуществ: Pour l'Amérique et l'Europe, le besoin de main d'ouvre pour sortir de l'industrie s'est aggravé en déplaçant un avantage comparatif :
Но где же жить перемещенным людям, числом в сотни тысяч, а может и более миллиона? Mais où peuvent bien s'installer les déplacés, qui se comptent en centaines de milliers, et peut-être même en million ?
Сегодня число внутренне перемещенных лиц, вследствие одних только конфликтов, в два раза превышает число беженцев. Le nombre de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays en raison d'un conflit est deux fois supérieur au nombre des réfugiés.
Самое главное - это физические объекты, которые, как кубики, можно перемещать просто дотянувшись до них и схватив. Plus important encore, ce sont des objets physiques, donc tout comme les cubes, on peut les déplacer simplement en tendant le bras et en les prenant en main.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!