Примеры употребления "déplaçant" во французском

<>
Pour l'Amérique et l'Europe, le besoin de main d'ouvre pour sortir de l'industrie s'est aggravé en déplaçant un avantage comparatif : Для Америки и Европы, потребность рабочей силы переместиться из сферы производства усугубилась перемещением сравнительных преимуществ:
Et donc, simplement en déplaçant notre point de vue d'un seul tronc vers les nombreux rameaux dynamiques, nous sommes en mesure de voir que les arbres ne sont pas simplement des entités statiques, mais plutôt extrêmement dynamiques. Вот так просто сместив перспективу с одного ствола к множеству подвижных веточек, мы видим, что дерево - не просто статический объект, а очень даже подвижно.
En même temps, en se déplaçant à gauche, Merkel faisait sortir le SPD du centre de la scène politique - là où les élections se gagnent et se perdent en Allemagne - tout en restant capable de former une majorité efficace dans le nouveau système à cinq partis sans risquer de nouvelles constellations de coalitions et de féroces conflits internes. В то же время, переместившись влево, Меркель вытеснила СДПГ из политического центра - где в Германии побеждают и проигрывают на выборах - и одновременно с этим все же смогла сформировать реальное большинство в новой пятипартийной системе без риска возникновения созвездий новых коалиций и жестокого внутреннего конфликта.
Apporter une assistance massive aux personnes déplacées. Прежде всего, оказать помощь насильственно перемещенному населению Дарфура.
Ne déplacez pas la victime Пострадавшего не передвигать
Nous déplaçons son centre de gravité. Мы смещаем его центр тяжести.
Et le robot déplace et active ces instruments dans le corps. А робот двигает инструменты, и приводит их в действие внутри тела.
Ensuite, la pénétration à grande échelle des marchés des États-Unis et de l'Union européenne par la Chine a, dans de nombreux cas, déplacé les concurrents asiatiques et latino-américains. Второй аспект характеризуется крупномасштабным проникновением Китая на рынки США и Европейского союза, который, во многих случаях, вытеснил азиатских и латиноамериканских конкурентов.
Depuis 1949, 16 millions de personnes ont été déplacées à cause de réservoirs. Начиная с 1949 года, 16 миллионов людей было переселено из районов водохранилищ.
Nous avons déplacé la réunion d'une semaine. Мы перенесли собрание на неделю.
Maintenant, vous pouvez essayer de déplacer vos résultats. Теперь можно попробовать перемещать свои результаты,
Parce que nous ne voulons pas déplacer des gènes ? Мы не хотим передвигать гены?
Voila la distribution vue en Allemagne - très différente, déplacée sur la gauche. Это распределение наблюдалось в Германии - оно совершенно другое, смещено влево.
Il déplace la croissance économique d'une dangereuse dépendance à la demande étrangère vers un support à la demande intérieure insatisfaite. Оно движет экономический рост от опасной чрезмерной зависимости от внешнего спроса, при этом смещая поддержку к неиспользованному внутреннему спросу.
La classe dirigeante du Soudan - descendant d'esclaves arabes - n'a pas le moindre scrupule à poser des bombes, ni à tuer et à déplacer des millions de citoyens noirs vers le sud, et maintenant au Darfour, avec le soutien de la Ligue arabe. Правящий класс Судана - потомки арабских рабов - не испытывает угрызений совести, убивая и вытесняя миллионы своих черных граждан на юге страны, а сейчас и в Дарфуре, при поддержке Лиги арабских стран.
Ils ont dû déplacer ce village en 1987 car une dune immense menaçait de l'avaler. В 1987-м году деревню пришлось переселять, так как огромная дюна угрожала поглотить её.
Alors ils ont déplacé tout le village, hutte par hutte. Пришлось переносить всю деревню, хижина за хижиной.
Les réfugiés et les personnes déplacées dans le pays sont peu nombreux ; Беженцев и внутренне перемещенных лиц относительно немного;
Vous savez, on ne peut pas découper les pièces et les déplacer. а в нём не вырежешь куски для передвижения.
Je pense qu'il y a une dimension de sociabilisation dans le fait d'en quelque sorte, déplacer cette limite. Я думаю, что смещение этой границы происходит благодаря общению.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!