Примеры употребления "первых" в русском с переводом "unième"

<>
Эсперанто - язык двадцать первого века. L'espéranto est la langue du vingt-et-unième siècle.
Надежда, в конце концов, в двадцать первом веке не стала избыточной добродетелью. en fin de compte, la valeur espoir avait encore cours au vingt-et-unième siècle.
Но насколько дальновидно моделировать страну двадцать первого века по образцу абсолютистского примера прошлого? Mais à quel degré est-elle tournée vers l'avenir pour modeler un pays du vingt-et-unième siècle sur l'exemple absolutiste du passé ?
Влияние всей этой деятельности, которую Клинтон называет "государственным управлением двадцать первого века", огромно. Les implications de toute cette activité, que Clinton appelle "l'habileté politique du vingt et unième siècle ", sont profondes.
Проще говоря, в двадцать первом веке свобода не зависит от нерегулируемого владения оружием. En termes simples, la liberté au vingt-et-unième siècle ne dépend pas de la détention non règlementée des armes.
"Мягкие" проблемы окружающей среды и климата станут жесткими и стратегическими проблемами двадцать первого столетия. Les sujets "secondaires" de l'environnement et du climat vont devenir les sujets cruciaux et stratégiques du vingt-et-unième siècle.
Ни одна нация не может больше решить глобальные проблемы двадцать первого столетия в одиночку. Aucune nation ne peut à elle seule résoudre les grands défis globaux du vingt-et-unième siècle.
Мальдивские острова и ряд стран Океании исчезнут - их постигнет судьба Атлантиды двадцать первого века. Les Maldives et une multitude d'îles du Pacifique, telles des Atlantides du vingt-et-unième siècle, disparaîtront.
Индия, бесспорно, располагает необходимыми системами для управления экономикой двадцать первого столетия в открытом глобализующемся мире. Il est évident que l'Inde dispose des fondamentaux pour opérer une économie digne du vingt-et-unième siècle dans un monde ouvert et mondialisé.
Даже, если бы ее построили, проблемы массовой урбанизации двадцать первого столетия нельзя решить такими грубыми методами. Même s'il l'était, les problèmes de l'urbanisation de masse au vingt-et-unième siècle ne seront jamais résolus par de telles méthodes rudimentaires.
Фактически, взаимоотношения США-Китай будут самым значительным двухсторонним сотрудничеством в определении курса в двадцать первом веке. En effet, la relation bilatérale du partenariat sino-américain est déterminante et ce sont ces rapports qui façonneront le vingt-et-unième siècle.
Кто бы мог подумать, что на заре двадцать первого века будут столь актуальны старые дебаты эпохи Просвещения? Qui aurait cru qu'à l'aube du vingt et unième siècle, les vieux débats du siècle des Lumières soient encore si fertiles ?
Америке нужна пост-оккупационная стратегия для Ирака и Ближнего Востока, основанная на жизнеспособной стратегии национальной безопасности для двадцать первого столетия. Il est essentiel d'élaborer un plan pour la période au lendemain de l'occupation de l'Irak et du Proche-Orient, reposant sur une politique de sécurité nationale viable au vingt-et-unième siècle.
Однако его подход к электронной розничной торговле обречен стать одной из движущих сил интернет-революции двадцать первого века на развивающихся рынках. Mais son approche du commerce en ligne devrait devenir l'une des forces qui façonnera la révolution internet des marchés émergents du vingt-et-unième siècle.
С этой точки зрения развитым и развивающимся странам нужно проводить политику для преодоления кризиса в направлении создании инфраструктуры, подходящей для двадцать первого века. Dans cette perspective, l'une des politiques essentielles que les pays développés et en développement devraient adopter pour surmonter la crise est d'établir des infrastructures adaptées au vingt-et-unième siècle.
Даже "Большая двадцатка" в ее нынешнем составе не в состоянии на самом деле представить силу, которая сможет и захочет определить двадцать первый век. Il se peut même que le G20, dans sa composition actuelle, ne soit pas représentatif des forces capables et susceptibles de façonner le vingt-et-unième siècle.
Масштабы миграции, как из сельских районов в городские, так и через международные границы, исторически беспрецедентны, и ее центральной точкой является Азия двадцать первого века. L'ampleur de la migration des zones rurales vers les centres urbains et au-delà des frontières nationales est historiquement sans précédent, et l'Asie du vingt-et-unième en est le principal foyer.
В двадцать первом веке новая информационная эпоха предоставляет возможность не просто быть космополитом по духу и ориентации, а устанавливать прочные связи с другими космополитами. Au vingt-et-unième siècle, la nouvelle ère de l'information offre la possibilité de ne pas seulement avoir une mentalité et des orientations cosmopolites, mais également d'établir des relations étroites avec les autres cosmopolites.
При этом ясно, что Индия готова оставить за бортом проблемы шестнадцатого века, по мере того как она занимает свое место в двадцать первом веке. Ce faisant, il est évident que l'Inde est prête à laisser les problèmes du seizième siècle derrière elle tandis qu'elle s'installe dans le vingt-et-unième.
Запад создал экономическую модель двадцать первого века с ее до тех пор неслыханным уровнем жизни, и почти все страны и регионы стараются перенять ее любой ценой. L'occident a établi le modèle économique du vingt-et-unième siècle, avec son niveau de vie jusque-là inconnu, et presque toutes les nations, et presque toutes les régions, essaient de l'égaler à n'importe quel prix.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!