Примеры употребления "первых дней" в русском

<>
Совет Безопасности, после восприятия с болезненной осторожностью первых дней кризиса, сегодня взял на себя ответственность по применению принципа по защите и - впервые в истории - согласился с существенным пакетом мер по ее реализации: Le Conseil de Sécurité, après avoir agi de façon péniblement précautionneuse dans les premiers jours de la crise, a maintenant évoqué le principe de la responsabilité de protéger et - dans une première historique - a convenu d'un ensemble important de mesures pour l'appliquer :
Но, хотя опасения по поводу терроризма возросли, а ограничения на иммиграцию ужесточились, истерия первых дней после 11 сентября ослабла. Mais si l'on s'inquiète davantage du terrorisme et si les restrictions apportées à l'immigration sont plus importantes, l'hystérie de la période qui a suivi le 11 septembre a pratiquement disparu.
С самых первых дней Европейский Союз стремился к сбалансированному экономическому развитию в своих многочисленных регионах. Depuis ses débuts, l'Union européenne cherche à équilibrer le développement économique entre les nombreuses régions qui la composent.
Несмотря на то, что люди занимались обменом с первых дней цивилизации, обезличенной системе торговли всего лишь около тысячи лет. Les hommes pratiquent l'échange depuis la naissance de la civilisation, mais ce type de commerce impersonnel n'est vieux que de quelques mille ans.
Подобные различия сегодня имеют не меньшее значение для Ирака, и это стало актуальным с первых дней оккупации, когда англичане захватили Бастру, а американцы - Багдад. De telles différences n'en sont pas moins importantes en Irak aujourd'hui, et ce depuis les premiers jours de l'occupation, quand les Britanniques s'emparèrent de Bassora et les Américains de Bagdad.
Авраам Линкольн приостановил действие права хабеас корпус (рассмотрение законности ареста в суде) во время гражданской войны, а Франклин Рузвельт интернировал японо-американских граждан во время первых дней второй мировой войны. Abraham Lincoln avait suspendu l'habeas corpus pendant la guerre civile et Franklin Roosevelt emprisonnait des citoyens japonais américains dans les premiers jours de la deuxième guerre mondiale.
Со своих первых дней в должности Пан Ги Мун подчеркивал, что многие, если не большинство, сложнейших мировых проблем сводятся к простой, но неизбежной действительности: Dès le début de son premier mandat, Ban a souligné le fait que certains des problèmes les plus graves du monde peuvent être réduits à une simple, quoique brutale, réalité :
С первых дней пребывания в должности он подчеркивал важность перехода к новой главе в отношениях США с мусульманским миром. Dès les premiers jours de son investiture, il a insisté sur la nécessité de faire entrer l'histoire des relations entre les Etats-Unis et les musulmans du monde dans une nouvelle ère.
"Братья-мусульмане" занимали в правительстве доминирующее положение с его первых дней пребывания у власти. Les Frères musulmans ont dominé le gouvernement de Morsi depuis leur premier jour au pouvoir.
Нужно сказать, что проблемы Африки, как мы говорили на протяжении первых двух дней конференции, это проблемы всего мира. Cependant, les problèmes auxquels se trouve confrontée l'Afrique, comme cela a été discuté durant l'intégralité des deux premiers jours de cette conférence de TED, sont majeurs.
В результате, питание более чем одного миллиона детей будет улучшено в течение первых 1000 дней их жизни. Ceci permettra ainsi d'améliorer la nutrition de plus d'un million d'enfants au cours des mille premiers jours de leur vie.
В течение нескольких дней, вся биосфера, казалось, была на грани разрушения. Pendant quelques jours, la biosphère tout entière semblait être au bord de la destruction.
И, кстати, одни котята оранжевые, а другие - зеленые потому, что у первых биолюминесцентный ген взят из коралла, в то время как у вторых - из медузы. Et d'ailleurs, la raison pour laquelle ces chatons-ci sont oranges et ceux-là sont verts c'est parce que c'est un gène bioluminescent pris sur du corail, alors qu'ici c'est pris sur une méduse.
В течение двух дней никаких презентаций на Powerpoint. Aucun Powerpoint utilisé en deux jours.
Почему мы все еще в Афганистане после первых десяти лет? pourquoi sommes-nous toujours en Afghanistan une décennie plus tard ?
Я вернулся домой к моей жене после 111 дней бега по пескам Je suis rentré à la maison auprès de ma femme après 111 jours de course dans le sable.
Во -первых, мы буквально протаранили двери страховых компаний, и достали ТЕМПТу устройство, позволяющее общаться, такое же, как у Стивена Хокинга. Une, nous avons abattu les portes des compagnies d'assurance, et nous avons trouvé une machine pour TEMPT pour le faire communiquer - une machine de Stephen Hawking.
Я посвящал замедленной съёмке цветов 24 часа в сутки, 7 дней в неделю на протяжении более 35 лет. Cela fait plus de 35 ans que je filme des fleurs en accéléré 24 heures sur 24, 7 jours sur 7.
Таким образом, жизнь на земле зародилась в течение полмиллиарда первых возможных для этого лет, что совсем не много, в сравнении с продолжительностью жизни в 10 миллиардов лет для планет типа Земли. Donc, la vie est apparue sur Terre en l'espace d'1 2 milliard d'années dès que c'est devenu possible, ce qui est peu de temps par rapport à la durée de vie de 10 milliards d'années d'une planète dans le genre de la Terre.
Это соревнование, которое мы проводим за вторую премию Фонда X-Prize, для первой команды, успевшей секвенировать 100 человеческих геномов за 10 дней. C'est une compétition que l'on organise, le 2nd X Prize, pour la première équipe qui séquencera 100 génomes humains en 10 jours.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!