Примеры употребления "палестинская" в русском с переводом "palestinien"

<>
Переводы: все682 palestinien678 другие переводы4
ХАМАС, ФАТХ и палестинская дилемма Hamas, Fatah, et le dilemme palestinien
Однако Палестинская автономия представляет собой исключитльный случай. Mais le cas des territoires palestiniens est un autre problème.
Палестинская команда со стороны неотличима от своих европейских или израильских коллег: A l'oil nu, impossible de distinguer l'équipe palestinienne de ses homologues européens ou israéliens :
На этот раз палестинская сторона настаивает на том, что не собирается вести серьезных переговоров. Cette fois-ci, les négociateurs palestiniens précisent qu'ils n'ont pas l'intention de s'engager dans des négociations approfondies.
Но существует палестинская "Улица Сезам" и израильская "Улица Сезам", а также положительные арабо-израильские персонажи в израильской версии. Il y a désormais un Muppet Show palestinien et un Muppet Show israélien et dans ce dernier des personnages israélo-arabes positifs.
Если в Газе будет функционирующий порт, связанный с западным берегом Иордана, то станет возможным палестинское государство, палестинская экономика. Si Gaza peut avoir un port fonctionnel et être relié à West Bank, vous pouvez avoir un état palestinien stable, et une économie palestinienne.
Палестинская национальная администрация готовится провозгласить одностороннюю декларацию независимости, и она осуществляет конкретные шаги, чтобы сделать такую декларацию жизнеспособной. L'Autorité Nationale Palestinienne se prépare à publier une déclaration unilatérale d'indépendance, et prend les dispositions nécessaires sur le terrain pour soutenir concrètement cette déclaration.
И на что будет похожа палестинская дорога к миру после решения ООН признать некоторую форму государственности для Палестины? Et quelle sera l'orientation Palestinienne vers la paix une fois que les Nations unies auront reconnu sous quelque forme que ce soit un état palestinien ?
Если план ухода получит развитие и Шарону удастся собрать правительство для его осуществления, палестинская сторона окажется перед сложной задачей. S'il semble que le retrait se produise, et que M. Sharon puisse rassembler un gouvernement pour le mettre en oeuvre, les Palestiniens devront faire face à un défi d'importance.
Тем не менее, палестинская общественность пока довольна своим руководством, которое нашло опору для противостояния давлению из Израиля и США. Néanmoins, l'opinion palestinienne se réjouit pour le moment que son dirigeant ait trouvé le moyen de faire front contre la pression de la part d'Israël et des États-Unis.
Палестинская администрация не столь радикальна, однако ее лидерство слабое, не контролирует сектор Газа и все еще наполнена бескомпромиссными элементами. L'Autorité palestinienne a beau être moins excessive, elle manque de poids, le contrôle de Gaza lui échappe et elle compte toujours dans ses rangs des partisans de la ligne dure.
На выборах "Хамас" получил дивиденды благодаря тому, что сделал то, чего не смогла сделать Палестинская Автономия с "Фатх" у власти. Lors des élections, le Hamas a perçu les dividendes du travail que l'Autorité palestinienne, dirigée par le Fatah, n'a pas su faire.
Точно также, палестинская интифада 1987 года вынудила Израиль отказаться от политики инертности и принять участие в процессе, завершившемся соглашениями в Осло. De la même manière, l'Intifada palestinienne de 1987 a contraint Israël à abandonner son inertie politique pour un processus qui a culminé avec les accords d'Oslo.
Однако, европейцы считают необдуманным высказанное недавно Бушем мнение, что в основе проблемы лежит палестинская демократия, а не израильская оккупация Западного берега Иордана. Les Européens considèrent cependant que l'opinion récemment exprimée par M. Bush, selon qui le coeur du problème est la démocratie palestinienne plutôt que l'occupation de la Cisjordanie par Israël, est injustifiée.
Тем не менее, принимая в учёт хаос и паралич, которым всё больше характеризуется палестинская политика, эта возможность, скорее всего не будет реализована. Pourtant, étant donné le chaos et la paralysie qui caractérisent de plus en plus la politique palestinienne, cette occasion ne sera pas saisie.
Палестинская администрация во главе с Махмудом Аббасом - еще слабее, потеряв контроль над сектором Газа, который занял Хамас после государственного переворота в прошлом году. Quant à l'Autorité palestinienne sous la direction de Mahmoud Habas, elle s'est encore affaiblie après la violente prise de contrôle de Gaza par le Hamas l'année dernière.
Не многие верят в то, что палестинская администрация и главный соперник Хамаса - Фатах - захотят или будут в состоянии заключить такое соглашение на десятилетия. Ceux qui pensent que l'Autorité palestinienne et le Fatah, principal rival du Hamas, sont disposés à signer et capables de tenir un tel accord sont peu nombreux.
Как бы сильно ни было захвачено международное общественное мнение агонией Газы, для самих израильтян палестинская "проблема" словно бы происходит на тёмной стороне луны. Autant l'opinion publique est préoccupée par l'agonie de la bande de Gaza, autant les Israéliens, dans leur majorité, semblent penser que le "problème" palestinien se passe sur une autre planète.
Похоже на то, что при Файаде Палестинская автономия отказывается от особого статуса палестинского национального движения, основанного на диаспоре, в пользу создания государства на оккупированных территориях. Avec Fayaad, le point de vue de l'Autorité Palestinienne semble prendre le dessus sur celui de la diaspora du Mouvement National Palestinien favorable à la construction d'un état dans les limites territoriales des territoires occupés.
Палестинская государственность всегда была непременным условием собственного долгосрочного мира и безопасности Израиля, и это всецело в интересах Израиля - разрядить, а не обострить проблему еще больше. La création d'un État palestinien a toujours été une condition préalable indispensable à la paix et de la sécurité d'Israël, et il est très nettement dans l'intérêt d'Israël de désamorcer cette question au lieu de jeter de l'huile sur le feu.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!