Примеры употребления "падение уровня жизни" в русском

<>
Приоритет ФРС заключается в попытке сдержать падение уровня занятости в американской экономике намного ниже уровня полной занятости, а также избежать кризиса в США, который может распространиться на другие экономики. La première priorité de la Fed est d'essayer d'empêcher l'économie américaine de tomber trop bas sous la barre du plein emploi, et de tenter d'éviter qu'un effondrement américain ne contamine d'autres économies.
Так что люди викторианской эпохи пытались прожить там и одновременно и добиться нового уровня жизни: Les Victoriens essayaient en quelque sorte d'y survivre et simultanément d'inventer une nouvelle échelle de vie :
И, даже если помощь в целях развития стимулирует рост ВВП, это вовсе не обязательно приводит к повышению уровня жизни самых бедных граждан, особенно в краткосрочной перспективе. Et même si l'aide au développement stimule la croissance du PIB, cela ne conduit pas nécessairement à une vie meilleure pour les citoyens les plus pauvres, surtout à court terme.
Внутри страны он надеется легитимизировать свое правительство путем повышения уровня жизни населения. Au niveau national, il espère légitimer son gouvernement en améliorant les conditions de vie.
В то время как вследствие Вашингтонского консенсуса большая часть развивающихся стран мира была направлена по пути преследования более высокого уровня ВВП, Китай еще раз дал явно понять, что его целью является устойчивое и более равномерное повышение реального уровня жизни населения. Alors qu'une grande partie du reste du monde en développement, suivant le Consensus de Washington, est lancée dans une quête d'augmentation de PIB digne de Don Quichotte, la Chine a une fois de plus établi clairement qu'elle cherchait des augmentations durables et plus équitables des niveaux de vie réels.
Но вряд ли это является тривиальным повышением уровня жизни семей с низким уровнем дохода в развивающихся странах, где доля продуктов питания в семейном бюджете - 46% в Индии и 33% в Китае - в 2-3 раза превышает это значение в развитых странах. C'est un handicap considérable pour les familles à faible revenu des pays en développement, car l'alimentation représente 46% du budget familial en Inde et 33% en Chine, soit deux à trois fois plus que dans les pays développés.
Ограниченное самоудовлетворение делает нас стойкими к принятию изменений, необходимых для поддержания стандартов и уровня жизни. La suffisance de notre autosatisfaction entrave notre capacité à entreprendre les changements nécessaires pour maintenir nos standards et notre qualité de vie.
Кроме того, 370 млрд. юаней будет потрачено на улучшение уровня жизни в сельской местности безопасным в экологическом плане и стабильным образом. 370 milliards de yuans seront par ailleurs alloués à l'amélioration des conditions de vie rurales dans une perspective écologique et durable.
Китай в данном случае является примером самого поразительного успеха, добившись за последние двадцать лет повышения уровня жизни, включая улучшение здравоохранения, питания и санитарных условий, для сотен миллионов людей. La Chine a étonnament réussi dans ce domaine, avec ses millions d'habitants qui bénéficient d'un meilleur niveau de vie depuis ces vingt dernières, en matière de santé, de nutrition et de niveau sanitaire.
Вместе с освобождением от долга, эти меры привели к низкому уровню государственного долга, относительной устойчивости финансовой системы и - что наиболее важно - повышению уровня жизни. Associées à l'allégement de la dette, ces politiques ont permis d'obtenir une dette publique réduite, des systèmes financiers relativement solides et, le plus important, une hausse des niveaux de vie.
Есть страны с рыночной экономикой, которые работают с целью улучшения одновременно и роста ВВП, и уровня жизни большинства граждан. Il existe des économies de marché qui font mieux, tant sur le plan de la croissance du PIB que de l'amélioration du niveau de vie pour la plupart des citoyens.
Когда экономика находится в состоянии почти полной трудовой занятости населения, государственные займы в целях финансирования бюджетных дефицитов могут вытеснить частные инвестиции, способные помочь повышению продуктивности и уровня жизни. Quand une économie est plus proche du plein emploi, l'emprunt gouvernemental servant à financer les déficits budgétaires peut ne laisser aucune place à l'investissement privé qui augmenterait la productivité et le niveau de vie.
Она сыграла решающую роль в регулировании горнодобывающей промышленности, добиваясь того, чтобы полезные ископаемые Конго могли стать ресурсом улучшения уровня жизни населения, а не источником обогащения местных военных предводителей, или иностранных правительств и их корпоративных союзников. Elle a en particulier joué un rôle crucial dans les tentatives de réglementation de l'industrie minière de façon à ce que les richesses découlant de son exploitation soient utilisées pour relever le niveau de vie de la population, et pas seulement pour enrichir les seigneurs de la guerre locaux, les gouvernements étrangers et les sociétés auxquelles ils sont alliés.
Большинство европейцев предпочитают игнорировать надвигающиеся задачи радикальных политических реформ из-за того, что они подразумевают последующее снижение уровня жизни. La majorité des Européens préfère ignorer le défi imminent que représente cette réforme politique radicale en raison du déclin de la qualité de vie qu'elle implique.
Коррупция приводит к падению уровня жизни людей не только в бедных странах, но и по всему миру. La corruption mine la qualité de la vie des gens dans le monde entier, et pas seulement dans les pays pauvres.
Китай, в свою очередь, может пойти на укрепление юаня и снижение общих темпов роста до тех пор, пока доля потребления в экономике будет расти, а повышение уровня жизни будет продолжаться. La Chine, en retour, pouvait accepter un renminbi plus fort et un léger ralentissement du taux de croissance aussi longtemps que la part de la consommation dans son économie était en augmentation et que l'amélioration des niveaux de vie se maintenait.
Китай собирается принять свой 11-й пятилетний план, создавая условия для продолжения наверное самой поразительной экономической трансформации в истории человечества и повышения уровня жизни почти четверти всего населения планеты. La Chine est sur le point d'adopter son 11e plan quinquennal, dressant le décor pour prolonger ce qui est sans doute la transformation économique la plus remarquable de l'histoire, tout en améliorant le bien-être de presque un quart de la population mondiale.
Вопреки заявлениям о том, что инвестиции, направленные на улучшение уровня жизни детей и бедных семей, являются дорогостоящими, в особенности во время данного периода всемирной корректировки, у политиков, в действительности, имеются различные варианты, даже в беднейших странах. Contrairement aux affirmations selon lesquelles les investissements qui visent à améliorer la vie des enfants et des ménages pauvres ne sont pas abordables, surtout en cette période d'ajustement mondial, les décideurs ont des options, même dans les pays les plus pauvres.
В любом случае, китайское сальдо торгового баланса неизбежно сократится, но для Китая будет гораздо лучше, если это произойдет в результате повышения уровня жизни, а не в результате глобального экономического спада. Quoiqu'il en soit, les excédents commerciaux chinois sont voués à diminuer mais ce serait beaucoup mieux pour la Chine si cela provenait d'une amélioration des niveaux de vie que du déclin de l'économie globale.
Они частично восстановили социальную и политическую структуру Аргентины, которая была ослаблена жестким регулированием во время этого кризиса, который стал причиной потери президентом власти, дефолта по долгам страны и резкого снижения уровня жизни, из-за чего более половины населения оказалось за пределами черты бедности. Ils ont en partie restauré le tissu social et politique de l'Argentine, affaibli par les ajustements rigoureux appliqués durant la crise -ceux-là même qui avaient déclenché la chute du président -, résolu le défaut de paiement du pays sur sa dette souveraine, et stoppé le déclin dramatique du niveau de vie, plus de la moitié de la population vivant à cette époque en dessous du seuil de pauvreté.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!