Примеры употребления "от" в русском

<>
И в зависимости от того, куда направлен взгляд, мозг перескакивает между двумя возможностями. Donc selon où il regarde, il bascule entre les deux possibilités.
Их помечали, и они оказались примерно 70 лет от роду. Elles ont été marquées, et on a trouvé qu'elles avaient 70 ans.
К своему вечному позору европейские страны воздержались от голосования. A leur honte infinie, les pays européens se sont abstenus.
Тебе надо принять этот сироп от кашля. Tu dois prendre ce sirop contre la toux.
Все эти соединения были достаточно небольшими - в состав инсулина входят всего лишь 50 аминокислот, в зависимости от вида - но разница между видами была на лицо. Les séquences d'acides aminés qui les constituent étaient relativement courtes - l'insuline n'en comporte qu'une cinquantaine, le chiffre exact variant suivant l'espèce - mais la variation entre les espèces était évidente.
С уклонением от уплаты налогов обычно борются двумя способами: L'évasion fiscale est généralement contrée par deux biais :
Одна из особенностей швейцарского законодательства заключается в том, что оно делает различие между уклонением от уплаты налогов и налоговым мошенничеством. Le droit suisse a pour particularité d'établir une distinction entre évasion fiscale et fraude fiscale.
Свободная торговля далека от совершенства, однако альтернативы ещё хуже. Le libre-échange est loin d'être parfait, mais les alternatives sont bien pires.
Эти категории отличаются, в зависимости от культуры, страны, конкретного человека, социального класса, уровня образования. Elles varient selon les cultures, selon les pays, selon les individus, selon les classes sociales, selon les niveaux d'instruction.
Было известно, что у Декарта была незаконнорожденная дочь Франсина, умершая пяти лет от роду. On savait que Descartes avait une fille illégitime, Francine, qui mourut quand elle avait cinq ans.
Из 1001 делегатов только девять проголосовали против и десять воздержались от голосования. Sur 1001 délégués, seuls neuf ont voté contre et dix se sont abstenus.
В зависимости от подсчёта голосов, либо относительное, либо абсолютное большинство хотело бы уменьшить число иммигрантов. Selon les sondages, soit une majorité, soit une proportion importante souhaite qu'il y ait moins d'immigrés.
Два варианта для выбора времени внутреннего компромисса возможны в зависимости от того, будет ли это одноэтапный или двухэтапный процесс. Deux scénarios sont envisageables pour un compromis provisoire, selon qu'il se fera en un ou deux temps.
Вы можете откинуться на спинку кресла, и тогда камера изменит свой угол обзора в зависимости от того, как вы смотрите. Vous pouvez vous incliner en arrière, mais la caméra changera sa perspective selon la direction dans laquelle vous regardez.
И это означало, что они были ориентированы на рынок или принадлежали государству, в зависимости от того, к какой системе они принадлежали. Et ils étaient donc soit fondés sur le marché, soit possédés par le gouvernement, selon le système dans lequel ils se trouvaient.
Если бы он принимал плату, он не мог бы выбирать, браться за работу или нет, в зависимости от того, насколько справедлива цель. Parce que s'il acceptait d'être payé, il ne pourrait plus dire "oui" ou "non" selon si la cause lui semblait juste ou pas.
"Независимый Дипломат" открыл на сегодняшний день пять дипломатических центров по всему миру, и мы оказываем консультационные услуги семи или восьми странам, или политическим группам, в зависимости от того, как вы хотели бы их называть, - я не очень силен в определениях. Independent Diplomat est maintenant installé dans cinq centres diplomatique dans le monde et nous conseillons sept ou huit pays différents, ou groupes politiques, selon la façon dont vous voulez les définir - et je suis pas très bon en définitions.
Я задыхался от нехватки воздуха. J'avais le souffle coupé.
Отчасти, конечно же, от генетики. C'est évidemment en partie génétique.
Что тебе от меня нужно? Que me veux-tu?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!