Примеры употребления "отчеты" в русском с переводом "compte"

<>
Мы получали отчёты вроде таких. Nous avons reçu des comptes-rendus de ce genre.
Ирландское национальное агентство по управлению активами (NAMA) было основано в 2009 году, чтобы подчистить балансовые отчеты ирландских банков. L'agence nationale de gestion d'actifs irlandais (NAMA) a été établie en 2009 pour rééquilibrer les comptes des banques irlandaises.
Но при проведении этого сравнения не признается факт, что на этот раз балансовые отчеты имеют намного худшие показатели. Mais ce parallèle ne tient pas compte du fait que cette fois-ci les bilans financiers sont plus gravement atteints.
Держатели акций тотчас поняли бы, что финансовые отчеты и другие документы фальсифицированы, и немедленно наказали бы нарушающую закон компанию резким падением цен на ее акции. Les actionnaires réaliseraient immédiatement que les comptes sont truqués et mettraient carrément le cours de l'action de la société incriminée à mal.
(Некоторые появившиеся в средствах СМИ отчеты сделали оценку Зитцевитца сильно завышенной, поскольку взяли в расчет только самые уязвимые активы взаимных фондов, а не их общую величину.) (Certains comptes-rendus des médias ont gonflé les estimations de Zitzewitz en les considérant comme un pourcentage des actifs les plus vulnérables des fonds mutuels plutôt que de tous les actifs des fonds mutuels.)
Когда я вечером заканчиваю писать отчеты по моим пациентам и ложусь в постель, эта книга возвращает меня в то время, когда политика вдохновляла миллионы людей, а выступления могли захватывать дух. Quand j'ai fini les comptes-rendus médicaux de mes patients le soir et que je me couche, ce livre me remmène à l'époque où les politiques inspiraient des millions de gens et où les discours pouvaient vous couper le souffle.
И в это время мы спроектировали и построили, примерно за три дня, систему, которая бы позволила любому человеку с мобильным телефоном присылать информацию и отчёты о том, что происходит вокруг. Et à cette époque, nous avons conçu et construit en trois jours environ, un système qui permettrait à quiconque ayant un téléphone mobile d'envoyer des informations et des comptes-rendus sur ce qui se passait autour d'eux.
документальные отчеты женщин-солдат США, которых использовали для того, чтобы поливать лица узников мужчин менструальной кровью, а также военных следователей или контрактников, заставляющих узников симулировать секс друг с другом, проникать в себя различными предметами или служить объектом для проникновения. aux comptes rendus de femmes soldats étalant le sang de leurs règles sur le visage de prisonniers et aux comptes rendus d'interrogateurs ou de prestataires militaires forçant les prisonniers à simuler un acte sexuel entre eux, à se pénétrer avec des objets ou à se soumettre pour être pénétrés par des objets.
Они не обращали внимания на микроэкономические данные, которые свидетельствовали, что в стране в наличии были избыточные производственные мощности, так же как они игнорировали аналитические отчеты Всемирного Банка, которые указывали на то, что новые кредиты МВФ не восстановят рост экономики, но лишь приведут страну к долговому болоту. Ils n'ont pas tenu compte des données locales qui montraient qu'il y avait en réalité une surcapacité de production, de la même manière qu'ils ont ignoré une analyse de la Banque mondiale qui montrait que les récents prêts du FMI ne permettraient pas le retour à la croissance, mais ne feraient que creuser la dette.
Вы должны внимательно прочитать все детали отчета о вашем маммографическом исследовании. Et bien, vous devez lire en détail votre compte rendu de mammographie.
Это лишь пара таких отчётов от 17-го января прошлого года. Ce sont seulement deux ou trois de ces comptes-rendus à partir du 17 janvier, l'année dernière.
Кыргызстан стал первой страной, представившей отчет по крупному золотодобывающему проекту в рамках EITI. La République Kyrgyz est devenue le premier pays à rendre compte dans le cadre de l'EITI pour un vaste projet d'extraction d'or.
Не было рыночных цен, публикуемых отчетов о прибылях и убытках, а также независимых анализов. Il n'y avait pas de prix du marché, aucun compte-rendu de pertes et profits publiés, et aucune analyse indépendante.
И если вы не знаете, пожалуйста, спросите своего доктора или прочитайте детали вашего маммографического отчета. Si vous ne la connaissez pas, veuillez la demander à votre médecin ou lire les détails de votre compte rendu de la mammographie.
Мы начали свою работу с предварительного отчёта, в котором мы собрали много информации на эту тему предоставленной многочисленными исследователями. Nous avons commencé le projet avec des comptes semestriels qui ont rapidement rassemblé beaucoup d'informations qui ont été recueillies sur le sujet par beaucoup de chercheurs.
Но некоторые сомнительные утверждения, благодаря постоянному повторению в недавних, зачастую безжизненных отчетах об экономиках двух стран, стали частью общепринятых взглядов. Mais certaines affirmations douteuses sont, à force de répétitions de comptes-rendus dithyrambiques sur ces deux économies, devenues des lieux communs.
Натан Щарански сказал, что эта тактика - отслеживание Западом и требование отчета за обращение с индивидуальными внутренними диссидентами - помогло разрушить Советский Союз. Natan Sharansky a déclaré que cette tactique - la pression de l'Occident pour obtenir des comptes-rendus sur traitement des dissidents nationaux - aurait contribué à la chute de l'empire soviétique.
Сотрудники МВФ должны представлять подробный, доступный для всех отчет по просчетам в государственных балансах и валютных стратегиях, поскольку именно они являются причиной экономического кризиса. Le FMI doit prendre l'habitude de rendre publics les errements constatés dans les comptes d'un pays et dans sa politique monétaire, car c'est toujours là que résident les causes d'une crise économique.
Бухгалтеры проверяют свои книги, участники событий рассказывают свои истории газетам (а иногда и в суде), политики объясняют, почему они стараются навести порядок, и в конце историки составляют подробный отчет. Les comptables vérifient les comptes, les parties prenantes rendent compte aux journaux (et parfois devant un juge), les politiciens expliquent comment ils ont remédié à la situation et en finale les historiens peuvent compiler une chronique des événements.
Я думаю, он выбрал ее, так как понимает, что, даже будучи президентом США, он действительно является гражданином глобального общества, перед которым он держит отчет и с которым он находится во взаимозависимых отношениях. Je crois qu'il l'a choisie parce qu'il comprend que, même en tant que président des États-Unis, il est vraiment un citoyen d'une communauté mondiale - à qui il doit rendre des comptes et avec laquelle il entretient des relations d'interdépendance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!