Примеры употребления "отчетов" в русском

<>
Эти куклы сделаны из переработанных отчетов Всемирного банка. Ces marionnettes sont fabriquées avec des rapports recyclés de la Banque Mondiale.
Это лишь пара таких отчётов от 17-го января прошлого года. Ce sont seulement deux ou trois de ces comptes-rendus à partir du 17 janvier, l'année dernière.
стремление угодить клиенту, который не любит неблагоприятных отчетов. une motivation pour contenter les clients qui n'apprécient pas les rapports défavorables.
Не было рыночных цен, публикуемых отчетов о прибылях и убытках, а также независимых анализов. Il n'y avait pas de prix du marché, aucun compte-rendu de pertes et profits publiés, et aucune analyse indépendante.
К сожалению, из отчетов инспекторов четко ясно одно: Malheureusement, le rapport des inspecteurs met clairement en avant un point :
Несколько отчетов, которые повлияют на компании Маккейна и Обамы уже готовятся в Вашингтоне. Plusieurs rapports qui influenceront les campagnes de McCain et d'Obama sont en cours de rédaction à Washington.
Имеется также много других отчетов по положению цыган в Чешской республике, включая отчет Совета Европы. Il existait bien aussi de nombreux rapports d'ONG et même du Conseil de l'Europe sur la situation des Roms en République tchèque, mais, comme l'a rappelé la Cour à juste titre, elle doit se prononcer sur les seuls cas dont elle était saisie et n'a pas à se prononcer sur la légitimité du système éducatif tchèque.
Это соответствует результатам отчетов, согласно которым около 79% из 37000 заполненных вопросников пришлись на долю активистов. Leur attitude donne raison aux rapports qui indiquent que 79% des 37 000 réponses au questionnaire étaient orchestrés par des activistes.
В настоящее время среди международных организаций распространена публикация вариантов отчетов, которые бы отражали мнение всех заинтересованных сторон. Il est désormais courant que les organisations internationales qui publient un rapport impliquent toutes les "parties prenantes" et reflètent leurs opinions.
Под данным термином подразумевается сбор сведений из отчётов в Интернете и данных наблюдения спутников, что позволяет уточнить данные. D'après le dernier rapport, nous avons perdu entre 2000 et 2005, une superficie forestière équivalente à la superficie du Panama, soit plus de 77000 kilomètres carrés disparus, certains pour toujours.
Анализ Международным валютным фондом 158 новейших отчетов стран выявил, что правительства рассматривают четыре основных типа налогово-бюджетной реформы: Un examen des 158 plus récents rapports nationaux du Fonds Monétaire International révèle que les gouvernements envisagent quatre types principaux de la réforme financière :
Эта независимая неправительственная организация публикует более 200 отчетов в год - большинство в ответ на конкретные запросы со стороны правительства США. Cet organisme indépendant et non gouvernemental produit chaque année plus de 200 rapports, la plupart en réponse à des demandes spécifiques du gouvernement américain.
Полный текст около 3000 отчетов Академий можно найти в Интернете (на www.nap.edu), и скачать бесплатно в любой из 146 стран. Les textes complets des quelque 3 000 rapports des "Academies" sont accessibles (sur www.nap.edu) et téléchargeables gratuitement dans 146 pays.
Централизованный финансовый контроль позволит избежать дубликации отчетов банками разным органам власти, что позволит гармонизовать финансовые правила и условия контроля, а также избежать препятствий для конкуренции. La supervision financière centralisée éviterait aux banques d'avoir à multiplier les rapports à différentes autorités, permettrait l'harmonisation des règles financières et des pratiques de supervision et éliminerait les distorsions de concurrence.
В одном из отчетов корейского научно-исследовательского института показано, что корейская экономика сползет в рецессию, если обменный курс иены к доллару приблизится к 118, среднему уровню 2007 года. Un rapport d'un institut de recherche coréen montre que l'économie coréenne pourrait entrer en récession si le taux de change yen-dollar se rapproche de 118, son niveau moyen en 2007.
И если в правительстве действительно существует тайный заговор о сокрытии всех этих отчетов и засекречивании всей научной информации, полученной от инопланетных пришельцев, то эта политика кажется совершенно неэффективной. S'il y a une conspiration gouvernementale pour supprimer les rapports et garder pour soi la connaissance scientifique que les extraterrestres apportent, cela semble avoir été une politique singulièrement inefficace pour l'instant.
"Американское правительство может и должно делать больше, чтобы справиться с этими преступлениями, добавляет он, полагая, что это может быть сделано путем улучшения полицейских отчетов о преступлениях на почве ненависти". "Le gouvernement américain peut et doit faire davantage pour s'attaquer à ces abus", ajoute-t-il, estimant que cela pourrait passer par une amélioration des rapports de police sur les "crimes de haine".
Процесс рецензирования прозрачен, и для участия в процессе приглашаются правительства для назначения экспертов в разные рабочие группы, рецензирования и комментирования черновиков документов МГЭИК, а также утверждения конечных отчетов МГЭИК. Le processus d'analyse est transparent et les gouvernements sont invités à y participer en nommant des experts pour divers groupes de travail, afin d'étudier et de commenter de nombreux premiers projets du GIEC, et d'approuver ses rapports finaux.
Требования к отчетности являются обременительными и часто вызывают огромные административные трудности для развивающихся стран, которые должны посвятить и так скудные ресурсы образованного, англо-говорящего персонала писанию отчётов донорам вместо выполнения программ. L'obligation de rapports est onéreuse et impose souvent un énorme fardeau administratif sur les pays en développement qui doivent alors sacrifier le peu de personnel qualifié connaissant l'anglais à écrire des rapports aux donneurs plutôt que de diriger des programmes.
Но данный кризис показал, что для получения достоверных сведений о действии препаратов нельзя игнорировать такие существенные недостатки этих отчетов, как, например, отсутствие непосредственной информации от тех, кто принимает или принимал эти препараты. Mais cette crise met en lumière les défauts fondamentaux de ces rapports, tels que le fait que l'expérience qu'un malade fait du médicament ne pourra plus jamais être ignoré de manière crédible à l'avenir.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!