Примеры употребления "относиться" в русском

<>
Переводы: все176 toucher7 se référer5 se rapporter4 ressortir1 другие переводы159
Безусловная поддержка Китаем своенравного режима Северной Кореи, несмотря на его неоднократные преступления против мира, является также причиной для беспокойства о том, будет ли Китай относиться с уважением к опасениям относительно безопасности своих соседей. Le soutien inconditionnel de la Chine au régime incontrôlable nord-coréen, malgré ses atteintes répétées à la paix régionale, laisse également douter de la volonté de la Chine à respecter les inquiétudes des pays voisins concernant leur sécurité.
Она до самого конца продолжала враждебно относиться к независимости центрального банка и регулярно отвергала советы своего канцлера позволить Банку Англии контролировать процентные ставки. Elle est restée, jusqu'au bout, hostile à l'indépendance de la banque centrale, s'opposant régulièrement à l'avis de ses Chanceliers d'autoriser la Banque d'Angleterre à contrôler les taux d'intérêt.
Если мы не научимся относиться к нему с уважением, мы все можем потерять последний шанс. Tant que nous n'aurons pas appris à la respecter, nous manquerons tous le train.
Но культуры, которые имеют обыкновение выражать негодование в отношении экономически преуспевающих людей - или же потому, что их существование якобы является оскорблением идеи всеобщего равенства, или же исходя из неявного предположения, что экономическая прибыль отдельных людей достигается за счет других - имеют тенденцию относиться враждебно к евреям и объяснять их экономический успех теориями заговора. Mais les cultures qui dédaignent ceux qui réussissent - qu'ils soient considérés comme un affront à l'égalité, ou selon le principe implicite que la réussite des uns ne peut se faire qu'aux dépends des autres - sont plus hostiles envers les Juifs et se laissent convaincre par des théories de la conspiration pour expliquer cette réussite.
"К удовольствиям надо относиться серьёзно." "Prenez votre plaisir avec sérieux."
К проблеме разоружения нужно относиться серьезно Prendre le désarmement au sérieux
Ответ - серьезно относиться к изменению климата. La réponse est de s'attaquer sérieusement au changement climatique.
"Я собираюсь относиться ко всему более демократично". "Je vais devoir adopter une attitude plus démocratique ".
Пришло время относиться к этому серьезнейшим образом: Il est temps d'être sérieux :
Может быть, мы хотим относиться к этому образно. Bon nous pourrions le prendre comme une métaphore.
Наконец-то крупные игроки начали серьезно относиться к проблемам. Les principaux acteurs mondiaux prennent enfin la question au sérieux.
Итак, насколько серьёзно аналитикам стоит относиться к термину "БРИК"? Donc, quel est le degré de sérieux que les analystes peuvent accorder à l'appellation BRIC ?
Но инвесторы должны с осторожностью относиться к этому аргументу. Mais les investisseurs feraient bien de se méfier de cet argument.
Законодателям стоит гораздо более сознательно относиться к такому несоответствию. C'est un déséquilibre que les législateurs devraient bien davantage prendre en compte.
Но к насилию ни в коем случае нельзя относиться терпимо. Mais la violence ne doit jamais être tolérée.
Потому что я хочу научиться относиться к вещам с лёгкостью. Parce que la leçon que j'essaie d'apprendre cette semaine est qu'on peut se passer de certaines choses.
Пожалуйста, попросите их относиться к нам, как к живым людям." S'il vous plaît, demandez-leur de nous traiter en êtres humains."
Но должны ли мы скептически относиться ко всем методам "лечения общением"? Mais est-il besoin d'être sceptique envers tous les "traitements par la parole" ?
Как неверующий, я не могу не относиться к таким утверждениям скептически. En tant que non-croyant, je suis forcé de prendre ce type de revendication avec scepticisme :
Так что я склонен относиться к этому как к иерархии киберпотребностей. Alors j'ai tendance à considérer qu'il y a une sorte de hiérarchie des cyber-besoins dans l'espace.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!