Примеры употребления "отличаться друг от друга" в русском

<>
"Аль-Каида", "Хамас", "Хезболла", суннитское повстанческое движение и "армия Махди" в Ираке очень отличаются друг от друга, но глобальная война с терроризмом Джорджа Буша не дает нам возможности делать различия между ними и использовать соответствующий подход в отношении каждого их них. Al-Quaida, le Hamas, le Hezbollah et en Irak l'insurrection sunnite et l'armée de Mahdi sont des mouvements très différents les uns des autres, mais à cause de la guerre mondiale contre le terrorisme du président Bush, nous ne les distinguons pas et ne tenons pas compte de ces différences.
Очевидно, что для того, чтобы получить такой широкий диапазон оценок, используемые макроэкономические модели должны существенно отличаться друг от друга. Les différences entre les modèles macroéconomiques doivent être considérables pour qu'ils aboutissent à des estimations aussi variées.
По мере приближения президентских выборов, которые должны состояться 18 декабря, лидеры президентской гонки не могут себе позволить слишком сильно отличаться друг от друга. À l'approche de l'élection présidentielle du 18 décembre, les favoris sont tous très différents les uns des autres.
Предположительные оценки числа вымерших видов имеют тенденцию очень отличаться друг от друга из-за различий в предполагаемой общей численности видов, от одного миллиона видов, имеющих научные названия, до неправдоподобно высокой оценки в 100 миллионов видов. Les approximations en matière d'extinction ont beaucoup varié, compte tenu du décalage entre le nombre total d'espèces supposé au départ, qui va du million d'espèces ayant des noms scientifiques, à une estimation exagérée et peu plausible de 100 millions.
Несмотря на то, что все эти телешоу существенно отличаются друг от друга, это чистое развлечение, на протяжении более, чем 50-ти лет - с чего я начала? Alors pour autant que ces émissions soient radicalement différentes, du pur divertissement, qu'elles l'aient été ces 50 dernières années, par quoi ai-je commencé ?
Каждая принципиально отличалась друг от друга. Chaque essai était substantiellement différent des autres.
У них у всех вирус один и тот же, но различный настолько, становится очевидным, что они попали в организм пациентов независимо друг от друга. Ils ont tous le même virus, mais ils sont suffisamment différents pour qu'on ait des raisons de croire qu'ils ont été infecté indépendamment.
На этой таблице приведены данные 4 не зависимых друг от друга исследований. Ce graph comprend quatre études complètement indépendantes.
Итак, у нас есть помнящее я и испытывающее я, и они действительно довольно серьезно отличаются друг от друга. Au final, nous avons notre "moi du souvenir" et notre "moi de l'expérience", et ils sont vraiment assez différents.
Если вам доводилось видеть человеческий мозг, то вы знаете, что два полушария полностью отделены друг от друга. Si vous avez déjà vu un cerveau humain, il est évident que les deux hémisphères sont complètement séparés l'un de l'autre.
И то, что вы действительно вынесете для себя из такого путешествия, то, что казалось бы лежит на поверхности, не то что мы все одинаковы, хотя об этом я вам тоже расскажу, а насколько мы все отличаемся друг от друга. Et ce qu'on peut en tirer, la chose apparente qu'on peut en dégager, n'est pas que l'on est tous pareils, bien que je vais vous en parler, mais plutôt à quel point on est différents.
Эти животные отличаются друг от друга тем, что у них разные гены. Or, si ces animaux sont différents les uns des autres, c'est parce qu'ils ont des gènes différents.
Это, например, зов саймири, когда они находятся отдельно друг от друга. C'est un exemple d'appel produit par les singes écureuils quand ils sont isolés les uns des autres.
Африканские страны очень отличаются друг от друга, а мы чаще всего представляем себе, что там везде одинаковая обстановка. C'est une énorme variation au sein de l'Afrique dont nous tenons rarement compte - que ça s'égale en tout.
Изнасилование планеты Земля, грабеж минеральных ресурсов, повреждение влагалища - все стало неотделимо друг от друга и от меня. Le viol de la terre, le pillage des minéraux la destruction des vagins - aucune n'était plus séparée l'une de l'autre ou de moi.
Но спицы независимо друг от друга двигаются во втулке. Par contre, les rayons bougent individuellement par rapport au moyeu central.
И это не потому, что галактики отодвигаются друг от друга в пространстве; Et non pas, parce que les galaxies s'éloignent les unes des autres dans l'espace;
У эти людей денежные интересы в Иране, банкиры, нефтяные люди, коммерсанты, они - растущая политическая сила, в то время пока муллы отделяются друг от друга - за исключением одной группы мулл, которые не особо известны американцам. Ces types sont les intérêts financiers en Iran, les banquiers, les groupes pétroliers, les Bazaaries, leur pouvoir politique grandit, alors que les mullahs sont en train de s'isoler - à l'exception d'un certain groupe de mullahs, peu connu des Américains.
Следовательно, можно получить миллиард разных вирусов, которые генетически идентичны, но различаются друг от друга одной последовательностью, которая кодирует один протеин. Et donc vous pouvez obtenir un milliard de virus différents qui sont tous génétiquement identiques, mais ils diffèrent les uns des autres en fonction de leurs terminaisons, sur une séquence qui code une protéine.
Мой брак проходил не очень хорошо, и мы все больше и больше отдалялись друг от друга. Mon mariage n'allait pas bien, et nous nous éloignions progressivement l'un de l'autre.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!