Примеры употребления "отличается" в русском с переводом "différer"

<>
Моё мнение отличается от твоего. Mon opinion diffère de la tienne.
Ваш ответ отличается от моего. Votre réponse diffère de la mienne.
Моё мнение немного отличается от вашего. Mon avis diffère un peu du vôtre.
Однако институциональная структура США заметно отличается от европейской. Mais la structure institutionnelle de l'Amérique diffère grandement de celle de l'Europe.
Человек отличается от животных тем, что умеет разговаривать. L'homme diffère des animaux en ce qu'il peut parler.
Однако сегодняшний терроризм отличается от того, каким он был в прошлом. Le terrorisme actuel diffère toutefois de l'ancien terrorisme.
Но действительно ли этот сценарий сильно отличается от того, с которым мы сегодня столкнулись? Mais ce scénario diffère-t-il tellement du scénario actuel ?
Направление сгибов к любому углу - количество сгибов "гора", количество сгибов "долина" - всегда отличается на два. L'orientation des plis à n'importe quel sommet - le nombre de "plis montagne", le nombre de "plis vallée" - diffèrent toujours de deux.
Его культурный контекст отличается от мятежей двадцатого века, особенно использованием основанной на религии радикальной идеологии. Son contexte culturel diffère des insurrections du vingtième siècle, particulièrement dans l'usage d'une idéologie radicale issue d'une religion.
Этот проект отличается от движения в защиту прав человека на Западе, основанного на теории естественного права. Ce projet diffère de celui du mouvement des droits de l'homme en Occident, qui s'appuie sur le droit naturel.
Эта история существенно отличается от гипотез о недостатке и избытке сбережений, и она ведет к существенно отличной политике. Cette version diffère fondamentalement des hypothèses de pénurie et excédents d'épargne, et mène à des politiques tout à fait différentes.
В действительности, за исключением нескольких дополнительных малозначительных пунктов, резолюция Совета Европы отличается от предыдущего компромисса только в одном: Si ce n'est quelques éléments additionnels mineurs, la résolution du Conseil européen ne diffère des précédents compromis que sur un point :
Среднему классу нравится тон, но он задается вопросом, насколько эта программа отличается от того, что говорят правые нео-либералы. Les classes moyennes aiment la sonorité de la mélodie, mais elles se demandent jusqu'à quel point le programme diffère de ce qu'ils entendent auprès de la droite néo-libérale.
В этом отношении Шотландия отличается от Уэльса, силой включённого в состав Англии более чем за 400 лет до того, как в 1707 году шотландцы подписали добровольный Акт объединения. De ce point de vue, l'Ecosse diffère du Pays de Galles, contraint de s'unir à l'Angleterre plus de quatre siècles avant que les Ecossais ne signent volontairement l'Acte d'Union en 1707.
Количество и причины смертей в неонатальном периоде, возможности системы здравоохранения и существующие проблемы отличаются в разных странах и даже в пределах одной страны, как отличается и политическая поддержка и наличие ресурсов. Les chiffres et les causes des décès néonatals, la capacité des systèmes de santé et les obstacles à surmonter diffèrent d'un pays à l'autre et à l'intérieur même de chaque pays, tout comme le soutien des législateurs et la disponibilité des ressources.
В том же духе европейцы решительно отказываются признать тот факт, что у США легитимно могут быть другие геополитические интересы - таким образом, когда политика США отличается от их собственной, европейцы предполагают, что американцы просто напутали и что им очевидно нужен мудрый совет европейцев, чтобы направить их на верный путь. Dans le même état d'esprit, les Européens refusent obstinément d'admettre que les Etats-Unis peuvent légitimement avoir d'autres intérêts géopolitiques que les leurs - à tel point que lorsque les choix politiques des Etats-Unis diffèrent des leurs, les Européens estiment que les Américains se sont trompés et qu'ils ont besoin des sages conseils de l'Europe pour les remettre dans le droit chemin.
Эти регулирующие требование значительно отличаются. Ces régulations diffèrent énormément.
Они также отличаются в последовательности. Elles diffèrent aussi dans leurs séquences.
Ты немного отличалась от себя обычной. C'était un peu diffèrent de ce que tu fais normalement.
Языки отличаются, но объекты те же. La langue diffère, mais l'objectif est le même.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!