Примеры употребления "отказе" в русском с переводом "refus"

<>
Возможно, наши надежды на стабильность и мир состоят в отказе Китая поддаваться провокации. Notre meilleur espoir de stabilité et de paix réside peut-être dans le refus de la Chine d'être provoquée.
Как таковой, он не составляет смещение немецкой политики - которое проявляется, например, в отказе лидировать во время текущего кризиса. Cela ne change donc pas grand chose à la politique allemande, manifeste, par exemple, dans son refus de mener la danse dans cette crise.
И как ни странно, самое примечательное письмо об отказе пришло мне от Уолт Дисней Уорлд, казалось бы, безобидного места. Curieusement, la lettre de refus la plus remarquable que j'ai jamais reçue venait de Disney World, un lieu d'apparence inoffensive.
В результате этого об отказе Ирака сотрудничать в организации бесед с учеными - ключевой момент в его стратегии отрицания - было упомянуто только мимоходом в самом конце докладов инспекторов. Ainsi, le refus irakien de coopérer en mettant les scientifiques à la disposition des inspecteurs pour des entretiens, la clé de toute cette stratégie de refus, ne fut mentionné que brièvement à la fin du rapport des inspecteurs.
Но, рассматривая с более широкой перспективы, серьезность сегодняшней ситуации заключается, в основном, в отказе Европы реформировать глобальное экономическое управление, которое усугубляется годами политической бесхозяйственности и самообмана в Соединенных Штатах. Mais, d'un point de vue plus général, l'état de la situation actuelle est principalement causée par le refus de l'Europe de réformer sa gouvernance économique, comme en témoignent des années de mauvaise gestion politique et l'aveuglement américain.
Следом за конференцией в Аннаполисе, которая свела вместе представителей всех арабских государств - включая Сирию - и Израиль, многие наблюдатели считали нашу встречу сигналом об отказе администрации Буша нормализовать двусторонние отношения с Сирией или заключать какие-либо соглашения или сделки с ее режимом. Peu de temps après la conférence d'Annapolis, qui a rassemblé les représentants de tous les États arabes - dont la Syrie - et Israël, bon nombre d'observateurs ont considéré notre rencontre comme un signe de refus du gouvernement Bush de normaliser les relations bilatérales avec la Syrie ou de conclure tout accord ou marché avec son régime.
Я расценил его молчание как отказ. J'ai interprété son silence comme un refus.
Я расценил её молчание как отказ. J'ai interprété son silence comme un refus.
США часто критикуют за отказ отменить смертную казнь. On reproche souvent aux États-unis leur refus d'abolir la peine de mort.
Отказ действовать, в конце концов, также является политическим выбором. Le refus d'agir est aussi, après tout, un choix politique.
Отказ принять телевизионный вызов вызвал, безусловно, много критики в СМИ. Ce refus de relever les défis télévisés a bien évidemment suscité de nombreuses critiques de la part des médias.
Но отказ Машаля поддержать Асада не только застивил его передислоцироваться. Mais le refus de Mechaal de soutenir Assad ne l'oblige pas seulement à se relocaliser.
Остался только отказ от еврооблигаций, который тоже в скором времени исчезнет. Il reste le refus des euro-obligations, mais ce tabou aussi va disparaître.
Данные отказы принимать очевидные факты являются следствием более широкой модели поведения. Ces refus répétés d'accepter l'évidence de ces faits reflètent une tendance plus profonde encore.
США жаловались по поводу отказа Китая позволить обменному курсу вырасти в отношении доллара. Les Etats-Unis se sont plaints du refus de la Chine d'autoriser l'appréciation de son taux de change par rapport au dollar.
Проблема еще осложняется отказом Турции вести прямые переговоры с курдским региональным правительством северного Ирака. Le refus de la Turquie de négocier directement avec le gouvernement régional kurde au nord de l'Irak ne fait que compliquer la situation.
Отказ Швеции от присоединения к зоне евро обнажает фундаментальный выбор, с которым сейчас сталкивается Европа. Le refus suédois d'adopter l'euro met à nu le choix fondamental auquel l'Europe doit maintenant faire face.
Высокая цена отказа от такого предложения должна быть абсолютно ясно доведена до сведения иранского руководства: Il faut que les dirigeants iraniens sachent que le prix à payer en cas de refus serait très élevé.
Своим явным отказом принять территориальный статус-кво Азии Китай только особо отмечает тщетность политических переговоров. Par son refus obstiné d'accepter le statu quo territorial asiatique, la Chine ne fait que souligner la futilité des négociations politiques.
Говорят, что США разгневаны отказом Сирии вывести свои силы из Ливана в соответствии с резолюцией ООН. On dit les États-Unis très en colère contre la Syrie et son refus de retirer ses troupes du Liban comme l'exige une résolution des Nations unies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!