Примеры употребления "отвечают" в русском с переводом "répondre"

<>
Как они отвечают на этот вопрос? Comment peuvent-elles répondre à cette question ?
И затем китайцы отвечают очень жестко. Et les Chinois répondre d'une manière très moche.
Он говорит, что большинство людей отвечают без колебания. Comme il le dit alors, la plupart des gens répondent sans hésiter.
"Лицемерие", - отвечают либералы, которые видят в этом лишь пиар. "Hypocrisie", répondent les libéraux, qui n'y voient qu'un coup de communication.
Ученые, которые вносят вклад в ЭЖ, отвечают на вопрос: Et les scientifiques qui participent à EOL répondent à une question:
"Не знаю, отвечают ли мне, я лишь их загружаю", - добавляет он. "Je ne sais pas s'ils me répondent, je les poste simplement", ajoute-t-il.
Минималистские решения не отвечают интересам ни граждан, ни требованиям стремительно изменяющегося мира. Les solutions minimalistes ne répondent ni aux attentes des citoyens, ni aux exigences d'un monde à l'évolution rapide.
Мусульмане в Нидерландах отвечают тем, что открывают свои мечети и обращаются к соседям. Aux Pays-Bas, les musulmans répondent en ouvrant leurs mosquées et en tendant le bras à leurs voisins.
Эти страны открыли свои рынки для иностранных инвесторов, и иностранные инвесторы им охотно отвечают. Ces pays ont ouvert leurs marchés aux investisseurs étrangers, qui répondent à l'appel avec empressement.
Если они отвечают с такой же силой, то первый подумает, что был ударен сильнее. Donc s'ils répondent avec la même force, le première personne pensera qu'ils ont escaladé.
На это экономисты в области международных финансов отвечают, что у Федерального Резерва нет таких возможностей. Les économistes de la finance internationale répondent généralement à cela que la Réserve fédérale n'a pas la capacité de le faire.
Прежде всего, - отвечают представители миграционной службы, - это позволит снизить количество людей, страдающих от "трудового рабства". Tout d'abord, répondent les représentants du service migratoire, cela permettra de réduire le nombre de personnes souffrant "de l'esclavagisme au travail".
Когда бесчисленные культуры мира спрашивают о смысле человеческого существования, они отвечают 10 000 разных голосов. Lorsque ce mélange de cultures mondiales doit donner une signification au fait d'être humain, ils répondent avec 10,000 voix différentes.
Ориентированные на внутренний рынок макроэкономисты отвечают, что такой сценарий представляет собой пример некомпетентной кредитно-денежной политики. Quand les économistes de la finance internationale mettent en avant ce scénario, les macroéconomistes spécialisés dans l'économie domestique leur répondent que cela ressemble à un cas d'incompétence en matière de politique monétaire.
И если они отвечают стандартам комиссии по продуктам питания, то в них может быть что угодно, никаких проблем. Et tant qu'elles répondent aux exigences de l'agence de sécurité alimentaire, il peut y avoir toutes sortes de choses là dedans, sans problème.
Обычно русские отвечают черным юмором как на хорошие, так и на плохие события, и 2008 год не был исключением. Face aux événements, qu'ils soient bons ou mauvais, les Russes répondent généralement par l'humour noir.
Христиане обычно отвечают на это, что бог даровал нам свободу выбора, и, следовательно, не отвечает за зло, которое мы сами творим. A cela, les chrétiens répondent que Dieu nous a accordé le libre arbitre et qu'il n'est pas responsable du mal que nous faisons.
Страховые компании предоставляют услуги профессионального, очень предметного управления рисками, которые отвечают степени сложности опасностей, от которых страхуют, и творчески реагируют на индивидуальные нужды. Les compagnies d'assurance offrent des capacités de gestion des risques professionnelles et finement détaillées, qui prennent en compte la complexité des dangers à couvrir et répondent de manière créative aux besoins individuels.
Республиканцы отвечают на это, что Америка обречена на неприязнь со стороны остального мира из-за ее размеров и ассоциаций, проводимых между ней и глобализацией. Les Républicains répondent que l'Amérique est condamnée à être mal aimée du fait de sa taille et de son association avec la mondialisation.
На вопрос, почему они не уточняют свои требования, мои китайские собеседники иногда отвечают, что тогда потребуются тяжелые политические и бюрократические компромиссы, которые спровоцируют местных националистов. Lorsque je leur demande pourquoi ces revendications ne sont pas explicitées, mes interlocuteurs chinois me répondent parfois que le faire impliquerait des compromis politiques et bureaucratiques qui provoqueraient les nationalistes chinois.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!