Примеры употребления "осуществлено" в русском с переводом "mettre en œuvre"

<>
В чем заключаются обоснования такого предложения, и как оно может быть осуществлено? Quelle est la logique de cette proposition et comment peut-on la mettre en oeuvre ?
Со времени резни на площади Тяньаньмэнь в июне 1989 года, однако, не было осуществлено ни одной крупной демократической реформы. Depuis le massacre de la place Tienanmen en juin 1989, cependant, pas une seule grande initiative de réforme démocratique n'a été mise en oeuvre.
Немецкое предложение, будь оно осуществлено, наиболее вероятно исключило бы поведение, которое подразумевает приемлемый риск, так же как ограничило бы возможность другим принимать дикие и несоответствующие решения. Mise en oeuvre, la proposition allemande exclurait sûrement toute personne capable de prendre des risques acceptables, tout en mettant sur la touche ceux qui prennent des décisions de manière irréfléchie et inappropriée.
В ближайшей перспективе создание союза обязательств должно быть осуществлено Европейским центральным банком, чья независимость будет снова поддерживаться Берлином как нечто священное, обеспечивая фиговый листок ЕС для приоритетов внутренней политики Германии. Dans le court terme, l'union budgétaire sera mise en oeuvre par la Banque centrale européenne, dont l'indépendance sera à nouveau tenue pour sacrée par Berlin, servant ainsi à masquer les priorités politiques internes allemandes.
Чтобы осуществить это, однако, предстоит преодолеть множество препятствий. Pour la mettre en oeuvre, cependant, un certain nombre d'obstacles doivent être dépassés.
Я иду в президенты, чтобы осуществить программу возрождения экономики. Je me présente pour mettre en oeuvre un véritable programme destiné à reconstruire l'économie.
Некоторые страны, в особенности Нигерия, пытаются осуществить эти уроки. Certains pays, notamment le Nigeria, essaient de mettre en oeuvre les leçons tirées.
Нам нужно систиматически осуществлять ранний доступ к юридической помощи. Nous devons systématiquement mettre en oeuvre l'accès rapide à un avocat.
Фундамент для данных мер уже подготовлен, но их осуществление часто необдуманно. L'architecture de base de ces mesures est aujourd'hui en place, mais leur mise en oeuvre a souvent été hasardeuse.
Осуществление этой стратегии должно было начаться, когда в Банке разразился кризис руководства. La stratégie était sur le point d'être mise en oeuvre au moment où la crise a éclaté à la présidence de la Banque.
Это поможет избежать опасений, возникших в 2004 году относительно осуществления предыдущего плана ООН. Cela permettra d'éviter des frayeurs comme celles de 2004 sur la mise en oeuvre du précédent plan des Nations Unies.
К сожалению, за красивыми речами не последовали средства, необходимые для осуществления этих инициатив. Malheureusement, les fonds nécessaires pour mettre en oeuvre ces initiatives n'ont pas coulé aussi abondamment que les discours.
Короче говоря, осуществление налоговых, финансовых и структурных реформ может смягчить побочные эффекты замедления Китая. Autrement dit, la mise en oeuvre de réformes budgétaires, financières et structurelles pourraient amortir les conséquences d'un ralentissement en Chine.
призыв к сдержанности политического спектра, наряду с осуществлением глубоких социальных преобразований, которые так нужны Сальвадору. mettre en oeuvre les profondes transformations sociales dont le Salvador a cruellement besoin, tout en appelant l'ensemble de la classe politique à faire preuve de modération.
К тому же пленум создал группы высшего уровня для координации и обеспечения осуществления своих решений. Et l'assemblée plénière a fait désigner un groupe de haut niveau chargé de coordonner et de faire respecter la mise en oeuvre de ses décisions.
Центральный банк должен проводить консультации, однако его роль должна заключаться в осуществлении цели без политического вмешательства: La banque centrale devrait être consultée, mais son rôle devrait se limiter à mettre en oeuvre l'objectif sans ingérence politique :
Первые два приоритета, в случае их правильного планирования и осуществления, представляют собой благородные цели для правительства. Les deux premières priorités, si elles sont bien conçues et mises en oeuvre, représentent certainement des buts très honorables à instituer pour tout gouvernement.
Возможно, общественность имеет право знать, платят ли те, кто осуществляет такую политику, сами за сексуальные услуги. Le public a sans doute envie de savoir si ceux qui mettent en oeuvre de telles politiques paient eux-mêmes pour des services sexuels.
Даже если Япония осуществит их, она все равно не сможет достичь военного потенциала США или устранить асимметрию. Même si le Japon les mettait en oeuvre, elles ne lui permettraient pas d'arriver au même niveau que les Etats-Unis ni de neutraliser l'asymétrie.
Виртуальное предприятие - это любая небольшая группа, объединяющаяся в организацию достаточного размера для того, чтобы осуществить коллективное намерение. Une entreprise virtuelle est un petit groupe qui s'assemble tout seul en organisation juste assez grande pour mettre en oeuvre une intention collective.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!