Примеры употребления "осуждение по уголовному делу" в русском

<>
Довольно большая разница с предыдущими годами, когда пребывание в принадлежащей ливийцам гостинице делало Вас обвиняемым по уголовному преступлению в США! On est bien loin de l'époque récente où un séjour dans un hôtel appartenant à un Libyen vous valait des poursuites par la justice américaine !
О женщине, которую домогались, и которая подала в суд на своего работодателя, что привело к большому делу, что в результате привело к Акту о равных возможностях, и акту о насилии по отношению к женщинам и другим документам. Il parle d'une femme qui a été harassée et a poursuivi en justice son employeur, qui a conduit à un procès qui a fait histoire et a eu pour conséquence la Loi Equal Opportunity Act, la Loi Violence Against Women et d'autres.
осуждение нашей сексуальной жизни и так далее. désapprouver notre vie sexuelle, etc.
Есть много случаев, некоторые из которых я описываю в книге, когда люди были оклеветаны, названы нацистами, подвергались физическому насилию или уголовному преследованию за то, что они натолкнулись или отстаивают спорные открытия. Il y a plusieurs cas, je parle de certains d'entre eux dans mon livre, de gens qui ont été calomniés, traités de nazis, agressés physiquement, menacés de poursuites judiciaires pour avoir découvert ou soutenu des résultats controversés.
преданность делу мира на местном уровне конечно, очень важна, но этого часто недостаточно, чтобы предотвратить или прекратить насилие. l'engagement local à faire la paix est crucial mais cela n'est souvent pas suffisant pour éviter ou mettre fin à la violence.
тайна, молчание и осуждение. secret, silence et jugement.
Остальные видели проблему в недостаточных усилиях в установлении мира между Израилем и Палестиной и противостоянии США Международному уголовному суду и Киотскому протоколу об изменении климата. D'autres encore condamnent l'absence d'efforts continus pour parvenir à une paix entre les Israéliens et les Palestiniens, ou l'opposition américaine à la Cour pénale internationale et au Protocole de Kyoto sur le changement climatique.
Социолог остановится здесь и пропустит кое-что важное, что я открыл, когда был экспертом по делу об Абу Грейб. Et les sociologues s'arrêtent là, et ne voient pas le point crucial que j'ai découvert quand je suis devenu expert témoin pour Abu Ghraib.
В 80ые годы прошлого века общественное осуждение носителей болезни стало серьезным барьером при обсуждении или даже просто обращении к этой теме. Dans les années 80, la stigmatisation des personnes atteintes par cette maladie empêchait toute discussion, tout débat.
Нельзя преуменьшить важность единодушного решения суда осудить первого президента Филиппин, когда-либо подвергнувшегося уголовному преследованию. On ne peut minimiser l'importance de la décision unanime du tribunal de condamner le premier président philippin à être jugé.
и снова обрести чувство единства и причастности к общему делу в нашей стране - то, что действительно было утеряно. Et il faut retrouver un sentiment d'unité et de cause commune dans notre pays, choses qui se sont perdues.
Если подобных позорных разоблачений будет всё больше, - а я верю, что так и будет, - то стоит, по крайней мере, надеяться, что официальные извинения и осуждение бесчинств наконец-то расчистят путь более широкомасштабным, более искренним ответственности и реформам. Si d'autres révélations aussi honteuses se multiplient, comme je crois que cela sera le cas, espérons alors que les demandes de pardon publiques et officielles et les condamnations ouvriront la voie finalement à des réformes et une responsabilisation plus grande et plus sincère.
Но согласно Конституционному закону Бирмы о референдуме, членам религиозных организаций, которые подверглись уголовному преследованию, и членам этнических групп, которые не согласились на перемирие с правительством, запрещено голосовать. Conformément à la loi birmane sur le référendum constitutionnel, les membres d'organisations religieuses, les personnes qui font l'objet de poursuites judiciaires et les membres de groupes ethniques qui n'ont pas accepté le cessez-le-feu avec le gouvernement n'ont pas eu le droit de voter.
Попросите обманщика рассказать свою историю, и он сдобрит её изрядной порцией деталей, не относящихся к делу. Demandez à un menteur de raconter son histoire, il va la saupoudrer de beaucoup trop de détails dans toutes sortes d'endroits hors de propos.
Вначале Хрущев не планировал хранить свое осуждение Сталина в тайне. À l'origine, Khrouchtchev ne prévoyait pas de faire grand secret de sa dénonciation de Staline.
В отчете отмечается, что никто из насильников не подвергся уголовному преследованию. Le rapport indique que ces faits n'ont donné lieu à aucune poursuite.
В итоге он отбыл 18 с половиной лет из 80-летнего приговора по делу об изнасиловании и грабеже. Il a passé 18 ans et demi en prison, sur une peine de 80 ans, pour viol et vol qualifié.
Со своей стороны, часть истории Румынии не вызывает восхищения в отношении "цыганского" меньшинства, чьи проступки и действия всегда вызывают осуждение, но никогда не сопровождаются реальными действиями со стороны государства, чтобы улучшить их положение. La Roumanie a pour sa part une histoire moins qu'admirable concernant sa minorité "rom ", dont les défauts et les actes ont toujours attiré les critiques, sans pour autant inciter l'État à prendre des mesures concrètes pour améliorer son sort.
Уголовному и гражданскому кодексам придадут законную силу; Les codes pénal et civil entreront en vigueur.
Нельзя, например, допускать её к банковскому делу, Mieux vaut qu'elle ne travaille pas dans la banque ou comme caissière.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!