Примеры употребления "остаются" в русском с переводом "rester"

<>
Но другие диссиденты остаются свободными. Mais d'autres dissidents sont restés en liberté.
Конечно же, остаются огромные сложности. Il restera bien évidemment d'immenses difficultés ŕ surmonter.
Однако глобальные ответные меры остаются недостаточными. Mais les réponses au plan mondial restent insuffisantes.
Все компоненты остаются отдельными с самого начала. Tous les ingrédients restent dès le départ séparés.
И все же большинство африканцев остаются бедными. Et pourtant la plus grande partie de l'Afrique reste pauvre.
Однако практические последствия этих предупреждений остаются туманными. Mais la traduction de cet avertissement dans la pratique reste vague.
Все билеты на эти шоу остаются действительными. Tous les billets restent valables pour ces concerts.
Но в двусторонних отношениях остаются серьёзные проблемы. Il reste cependant de sérieux problèmes bilatéraux.
В результате, отношения в регионе остаются напряженными. Dans ce contexte, les relations entre les acteurs régionaux restent tendues.
Ганди и Движение неприсоединения остаются важными символами. Ghandi et le Mouvement des non-alignés restent des symboles importants.
Однако на пути к прогрессу остаются практические препятствия. Mais il reste des difficultés pratiques.
Поэтому бездомные, работающие бездомные, в основном остаются невидимыми. Donc les SDF, les travailleurs SDF, restent invisibles.
Это столетнее прошлое, все остальные страны остаются позади. Et voilà la situation il y a 100 ans où le reste du monde restait en arrière.
Для стран Балканского полуострова двери тоже остаются открытыми. la porte reste également ouverte aux pays des Balkans.
Да, экономические новости были и остаются весьма мрачными. Certes, l'économie a été et reste morose.
Функции планирования и осуществления политики остаются за министерством. La fonction planning et la fonction politique restent des fonctions ministérielles.
Кроме того, экономические перспективы Италии остаются крайне неопределенными. Par ailleurs, les perspectives de l'économie italienne restent très incertaines.
В Бразилии процентные ставки остаются близкими к 11%. Au Brésil, les taux d'intérêt restent proches de 11%.
Семья и социальные связи остаются сильными перед лицом опасности. La famille et les liens sociaux restent forts dans l'adversité.
Давнишние конфликты остаются неразрешенными, и возникают новые сложные проблемы. De longs conflits restent irrésolus et de nombreux nouveaux défis complexes apparaissent.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!