Примеры употребления "остановить" в русском с переводом "stopper"

<>
Тем не менее многие люди которые не считают необходимым остановить взяточничество. Et donc il y a encore beaucoup de personnes qui ne sont pas convaincues qu'on doit stopper la corruption.
Если разразится гражданская война, то Саудовская Аравия не сможет остановить волны беженцев. Si une guerre civile éclate, les Saoudiens ne seront pas en mesure se stopper l'arrivée des réfugiés.
В национальных интересах Китая остановить стремление Северной Кореи к получению статуса ядерной державы. C'est dans l'intérêt national vital de la Chine de stopper la Corée du nord dans sa quête pour devenir une nouvelle puissance nucléaire déclarée.
Ромни также пообещал военные удары по Ирану, если санкции не смогут остановить его ядерную программу. Romney a également promis des frappes militaires sur l'Iran si les sanctions échouent à stopper son programme nucléaire.
Вы не сможете уклониться, если кто-то захочет поставить ссылку на вас, не сможете остановить его; Vous ne pouviez pas le refuser - si quelqu'un voulait se connecter à vous, vous ne pouviez pas le stopper;
Значит, единственный путь остановить рост населения Земли - это продолжать улучшать детскую выживаемость до уровня в 90%. Donc le seul moyen de vraiment stopper l'augmentation de la population mondiale est de continuer à améliorer le taux de survie infantile jusqu'à 90 pour cent.
это является свидетельством важности свободной прессы, которая, возможно, и не может остановить, но может уменьшить злоупотребления. cela témoigne de l'importance d'une presse libre qui peut ne pas stopper les abus mais peut les réduire.
Движение Азии, направленное на восстановление ее центральной роли в мировой экономике, получило такой стимул, что теперь его практически невозможно остановить. L'orientation de l'Asie vers un retour à son rôle central d'autrefois dans l'économie mondiale connaît une telle dynamique qu'il semble quasiment impossible de la stopper.
Традиционному политическому классу Ливана это может не понравиться, но большинство его представителей уже поняли, что движение в сторону президентства нового типа остановить невозможно. La classe politique libanaise traditionnelle ne l'apprécie peut-être pas, mais, comme de plus en plus de ses membres le reconnaissent aujourd'hui, le mouvement qui mènera à un nouveau type de présidence ne pourra plus être stoppé.
Не может он быть использован и для установления европейской системы защиты депозитов, что является, возможно, самым настоятельным требованием, чтобы остановить отток депозитов из южных европейских банков. De même, il ne peut être utilisé pour établir un plan de protection des dépôts, alors que c'est la tâche la plus urgente, car il faut stopper l'hémorragie de capitaux des banques des pays du sud de l'Europe.
Она говорит, что в расследовании, которое в конечном итоге будет начато, она "потянет за ниточку, позволяющую понять функционирование системы, кишащую муравьями, чтобы остановить гангрену и определить виновных". De l'enquête qui sera finalement mise en place, elle dit qu'elle "tire sur un fil permettant de comprendre le fonctionnement du système, infiltré par des fourmis, pour stopper la gangrène et épingler les fautifs".
Мягкой силы не будет достаточно и для того, чтобы остановить ядерную программу Ирана, хотя легитимность нынешнего многостороннего подхода администрации Буша может помочь привлечь другие страны в коалицию для изоляции Ирана. La puissance douce ne suffira pas non plus pour stopper le programme nucléaire iranien, même si l'approche multilatérale actuelle de l'administration Bush pourrait bien convaincre d'autres pays de former une coalition pour isoler l'Iran.
У нас было бы достаточно ресурсов для того, чтобы одержать победу в борьбе против голода, положить конец конфликтам, остановить распространение инфекционных заболеваний, обеспечить людей чистой питьевой водой, повысить уровень образования и предотвратить климатические изменения. Nous disposerions de suffisamment de ressources pour gagner la guerre contre la faim, faire cesser les conflits, éradiquer les maladies contagieuses, fournir de l'eau potable et propre, élargir l'accès à l'éducation et stopper les changements climatiques.
Всего несколько лет назад правительство Ирана, казалось, испытывало достаточно сильный страх перед США, чтобы делать шаги в сторону соглашения по его ядерной программе, которое, в случае успеха, могло прервать и даже полностью остановить деятельность по обогащению урана. Il y a quelques années, le gouvernement iranien semblait suffisamment impressionné par les Etats-Unis pour parvenir petit à petit à un accord sur son programme nucléaire, qui aurait suspendu et peut-être même stoppé ses activités en matière d'enrichissement.
Когда дело касается законов, приносящих личную пользу Берлускони, он идет напролом, рискуя, например, разрушить парламентскую коалицию, как это произошло недавно, когда один из младших министров пригрозил уйти в отставку, после того, как министерство юстиции попыталось остановить расследование по делу Берлускони. Là où de telles lois faites pour son propre bénéfice personnel sont concernées, le premier ministre Berlusconi est entêté, prêt à détruire sa coalition dernièrement quand un ministre a menacé de démissionner quand le ministre de la justice chercha à faire stopper les enquêtes sur les affaires de Berlusconi.
Их применения недостаточно, для того чтобы остановить злоупотребления (в конце концов, санкциями уже грозили до выборов), и существует угроза, что они столкнут экономику Зимбабве в еще более глубокий кризис, ударив по миллионам ни в чем неповинных людей, особенно во время усиливающегося голода и засухи. Elles ne suffisent pas à stopper les abus (après tout, Mugabe a été menacé de sanctions avant les élections) et risquent d'enfoncer davantage l'économie du Zimbabwe dans la crise en touchant des millions de personnes innocentes, particulièrement pendant une période de famine et de sécheresse qui va en s'intensifiant.
Это женщина, остановившая тюремный эксперимент. Voici la femme qui a stoppé l'étude sur la prison de Stanford.
Эти люди должны быть остановлены, серьёзно. Maintenant, ces gens doivent être stoppés, sérieusement.
Но Мастерса и Джонсона это не остановило. Ca ne stoppa pas Masters et Johnson.
Только через детскую выживаемость мы остановим рост народонаселения. C'est seulement la survie infantile qui va faire stopper l'augmentation de la population mondiale.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!