Примеры употребления "остался" в русском

<>
До него остался ещё год. Il reste encore une année pour faire avancer les choses.
На самом деле, процент жестоких преступлений остался довольно стабильным. Eh bien en fait le taux de crimes violents est demeuré relativement stable.
Президент остался верен своим принципам. Le président resta fidèle à ses principes.
Это особенно актуально, учитывая, что кредитный трубопровод Америки остался забитым, а многие сообщества и региональные банки по-прежнему находятся в тяжелом положении. Surtout que le canal du crédit aux Etats-Unis demeurait bouché, à cause de la position précaire dans laquelle se trouvait encore et toujours de nombreuses banques régionales et communautaires.
Я остался дома из-за дождя. Je suis resté à la maison à cause de la pluie.
Она хотела, чтобы он остался подольше. Elle voulait qu'il reste plus longtemps.
Он остался три дня без сознания. Il resta inconscient durant trois jours.
А вот какой величины остался кратер. Voilà la taille du cratère qui est resté.
Я остался дома, потому что был болен. Je suis resté chez moi parce que j'étais malade.
Он ослаб, и Роб остался с ним. Il était épuisé, et Rob restait avec lui.
Так как вчера было холодно, я остался дома. Comme il faisait froid hier, je suis resté chez moi.
Я остался после того, как они разграбили все. Je suis resté après qu'ils aient tout dévasté.
Поскольку вчера было очень холодно, я остался дома. Comme il faisait très froid hier, je suis resté à la maison.
Можно мне ещё немного чаю, если он остался? Puis-je avoir encore un peu de thé s'il en reste ?
Вместо того чтобы идти в школу, он остался дома. Au lieu d'aller à l'école, il est resté à la maison.
Вероятно, некоторые из нас сублимировали, но никто не остался прежним. Certains d'entre nous ont peut-être été sublimé, mais vraiment aucun d'entre nous n'est resté le même.
Остался ли кто-то, способный зажечь свечу в этой темноте? Qui reste-t-il pour allumer un flambeau au plus profond des ténèbres ?
Но Хантсман, который держится в нижней части рейтингов, остался неуслышанным. Mais Huntsman, qui stagne dans les profondeurs des sondages, reste inaudible.
Остался только отказ от еврооблигаций, который тоже в скором времени исчезнет. Il reste le refus des euro-obligations, mais ce tabou aussi va disparaître.
Но поскольку оно так и не зашло достаточно далеко, пробел остался. Mais parce qu'elle n'est pas allé assez loin, un trou est resté.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!