Примеры употребления "оставаться в долгу" в русском

<>
Надо оставаться в совершенном покое и просто расслабиться, думать "я не нахожусь в собственном теле" Je devais rester parfaitement immobile, et juste me relaxer et penser que je n'étais pas dans mon corps.
И практически он был в долгу у банды, и становился батраком на какое-то время. Dans les faits, il avait une dette envers le gang et était temporairement un employé débiteur de celui-ci.
Нам необходимо инвестировать в выносливость, в способность социальных и природных систем выдерживать потрясения и при этом оставаться в желаемой нише. Nous devons investir dans la persistance, dans la capacité des systèmes sociaux et écologiques à résister aux chocs et rester malgré ça dans cette vallée désirée.
Кажется, что государство Израиль за само своё существование находится в долгу перед американо-еврейскими голосами, когда в то же самое время нерелигиозные голоса предаются политическому забвению. L'état d'Israël semble devoir son existence même aux votes du lobby juif américain, reléguant au même instant les non religieux au néant politique.
Мать и детёныш, нежно привязанные друг к другу животные, используют зов, чтобы оставаться в контакте друг с другом. Ainsi une mère et les jeunes animaux très liés entre eux utilisent des sons pour rester connecter.
Но, понимаете, я чувствовала себя в долгу перед ним, а потом, - потом я выросла. Mais écoutez, je me sentais obligée envers lui, et j'ai grandi - puis j'ai grandi.
Население вынуждено оставаться в лагерях ради доступа к чистой воде. Et les gens sont contraints de venir aux camps pour chercher de l'eau potable.
Я в долгу перед ними, так же как и перед моими родителями, которые за какие-то преступления в своей прошлой жизни, в этой жизни были благославлены тремя дочерьми. Je leur suis redevable, comme je le suis à mes parents, qui pour quelques écarts de conduite dans leur vie précédente, furent bénies de trois filles dans celle-ci.
Тем, кто был не в состоянии спуститься, мы посоветовали оставаться в четвёртом лагере. Ceux qui ne pouvaient pas on a décidé de les laisser au camp IV.
Я в долгу перед ним. J'ai une dette envers lui.
Самое рискованное, что вы можете сейчас сделать - оставаться в безопасности. la chose la plus risquée à faire est d'être trop prudent.
Запад находится в долгу перед ливийцами и должен защитить их от еще одной бойни. L'Occident doit à la Libye de la protéger des massacres à venir.
Честно скажу, это запоминается намного лучше, чем миллионы отелей, где вы все побывали, где вам спешили сообщить, что ваш номер недавно отремонтирован на сумму в 500 тысяч долларов с тем, чтобы он был похож на все остальные номера всех отелей, где довелось оставаться в течение жизни. Et franchement c'est plus mémorable que les millions d'hôtels dans lesquels vous avez dormi qui vous disent que votre chambre a été récemment rénovée pour un budget de 500 000 dollars, afin de la faire ressembler à toutes les chambres d'hôtels dans lesquelles vous avez dormi au cours de votre vie entière.
Как же может лидер оставаться в доверии и принятии, когда они не делали то, что делают те, кто ими командует? Alors, comment un leader reste-t-il crédible et légitime quand ils n'ont pas fait ce que les gens que vous menez font?
Мы не могли оставаться в помещении, среди мешков с песком на окнах, Nous ne pouvions pas rester à l'intérieur, avec tous ces sacs de sable aux fenêtres.
Ты должен оставаться в форме. Tu dois rester en forme.
Тебе не обязательно оставаться в больнице. Tu n'es pas obligé de rester à l'hôpital.
Он должен был оставаться в постели. Il devait rester au lit.
Вам не обязательно оставаться в больнице. Vous n'êtes pas obligé de rester à l'hôpital.
Вы должны оставаться в форме. Vous devez rester en forme.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!