Примеры употребления "осознают" в русском с переводом "comprendre"

<>
А происходит это потому, что большинство людей осознают всю важность нейтралитета. La raison est que la plupart des personnes comprennent le besoin de neutralité.
Это так, можем мы справедливо предположить, потому что человеческие существа - единственные, кто осознают смерть, как других, так и свою собственную. Cela s'explique, comme nous pouvons légitimement le supposer, par le fait que les êtres humains sont les seuls êtres capables de comprendre la signification de la mort, celle des autres aussi bien que la sienne.
Немногие люди это осознают, но из-за мешанинины договоров, на основании которых возникают нынешние европейские институты власти, "Европа" не является унитарным образованием; Peu de gens comprennent qu'à cause du patchwork des traités qui ont donné naissance aux institutions européennes contemporaines, l'Europe n'est pas une entité unitaire.
Вам нужно всего несколько человек, которые посмотрят на правила, поймут, что они бессмысленны, и осознают, как сильно им хочется быть в контакте. Vous n'avez besoin que de quelques personnes qui vont examiner les règles, s'apercevoir qu'elles n'ont ni queue ni tête, et comprendre à quel point ils ont envie d'entrer en contact.
Партии борются за тех, кого можно убедить "быть довольными собой", но они, возможно, не вполне осознают, что это лишь отчасти вопрос политических принципов. Les parties se battent pour ceux qui peuvent "se sentir à l'aise à leur propre endroit ", mais ils ne comprennent peut-être pas très bien que cela n'est qu'en partie une question de politique.
Если он придет к этому, долгий путь Обамы будет полезен для американцев, а жители Азии осознают, что Обама стоит того, чтобы его ждали. S'il y parvient, son long voyage aura une valeur aux yeux des Américains, et les Asiatiques comprendront que ça valait la peine de l'attendre.
Большинство журналистов, как и большинство избирателей европейских стран, мало осознают то, какой значительный сдвиг произошёл в европейской политике в течение последних 20 лет. La plupart des journalistes, comme les électorats nationaux, comprennent mal la profonde transformation du processus décisionnaire politique de l'Europe au cours des vingt dernières années.
Участники финансового рынка должны продемонстрировать, что они осознают свою роль в возникновении кризиса, и что они желают внести значительный вклад в предотвращение его повторения. Les acteurs des marchés financiers doivent prouver qu'ils comprennent l'importance de leur rôle dans cette crise et qu'ils souhaitent contribuer de façon significative à prévenir la résurgence d'une telle crise.
Большинство людей не осознают растущую необходимость их принятия, поскольку не понимают сельскохозяйственной системы и ее сложности, нелинейности (непропорциональности) ее подключения к механизмам ухудшения состояния окружающей среды. La plupart des gens ne veulent pas admettre l'urgence de plus en plus pressante d'adopter de nouvelles habitudes, ne comprenant pas le système agricole et ses liens complexes et non linéaires (disproportionnés) avec l'engrenage inexorable de la dégradation environnementale.
Многие из нас осознают и понимают, что фантастический экономический успех Америки на протяжении более ста лет значительно ослабил ваш интерес к остальному миру, особенно во время ваших предвыборных кампаний. Un grand nombre d'entre nous réalisent et comprennent que la fabuleuse réussite économique de l'Amérique (une réussite qui a duré pendant plus d'un siècle) ne vous a pas incité à vous intéresser au reste du monde, et tout particulièrement pendant vos campagnes électorales.
Недавний кредитный кризис и кризис ликвидности высветили аналогичное положение на финансовых рынках, так как никто, даже центральные банки, по-видимому, не осознают ни характер данного кризиса, ни его масштаб. La récente crise des crédits et des liquidités a révélé qu'il existe une condition similaire sur les marchés financiers, car personne, pas même les banques centrales, ne semble comprendre sa nature ou son ampleur.
Например, рабочие, занятые в области электроснабжения, осознают, что, как потребители, они выиграют от понижения цен во всей экономике гораздо больше, чем потеряют в качестве ренты, которую они получают в своих фирмах. Par exemple, les électriciens comprendraient qu'en tant que consommateurs ils gagneraient à payer moins cher certains biens de consommation, ce qui compenserait leurs pertes de rentes au sein de leur compagnie.
Я это не сразу осознал. Ça m'a pris du temps pour le comprendre.
Ататурк осознал два фундаментальных принципа. Atatürk avait compris deux choses fondamentales.
Обама достаточно умён, чтобы осознавать это. Obama est suffisamment intelligent pour comprendre cela.
Я осознал это к 40 годам. Je comprends cela à 40 ans.
Но мы должны осознать, что нам невероятно повезло. Mais nous devons aussi comprendre que nous avons été incroyablement chanceux.
Все весьма довольны, когда ученики начинают осознавать всю картину. La joie des élèves qui commencent à tout comprendre est quasiment universelle.
Вопрос в том, когда весь остальной мир это осознает. La question est de savoir quand le reste du monde arrivera à comprendre cela.
В самом деле, ранние теоретики деловых циклов это осознали. En fait, les premiers théoriciens des cycles économiques l'avaient compris.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!