Примеры употребления "основной" в русском с переводом "essentiel"

<>
Более того, план предполагал, что основной проблемой является проблема доверия. Ensuite, ce plan reposait sur l'idée que le problème essentiel est celui de la confiance.
Его основной ценностью было уважение, доброта по отношению к незнакомцам. Et sa valeur essentielle était le respect, c'était la gentillesse envers les étrangers.
Она остается основной в мире, населенном угрожающими государствами и террористическими организациями. Elle demeure essentielle dans un monde peuplé d'états et d'organisations terroristes menaçants.
В результате, основной акцент Европа делает на универсальность человеческих прав и свобод. C'est pour cela que l'Europe considère l'universalité des droits de l'homme et des libertés comme essentielle.
Также у него есть впечатляющий опыт в охране окружающей среды, что касается еще одной основной озабоченности Банка. Et il a des références impressionnantes en matière de protection de l'environnement, l'une des autres préoccupations essentielles de la Banque.
После этого, однако, власть судей возникает именно из предположения о независимости, которую Гамильтон считал основной для их положения. Au-delà, cependant, le pouvoir judiciaire vient précisément de cette indépendance supposée qu'Hamilton considérait comme essentielle pour la position des juges.
Крестьянские фермеры нуждаются в льготах на удобрения, ирригацию и высокопродуктивные семена, все это было основной составляющей экономического подъема Китая. Les paysans doivent avoir accès aux engrais, à l'irrigation, et aux semences à haut rendement, facteurs essentiels du décollage de l'économie chinoise.
Тем временем, с блокированным Лиссабонским соглашением и отсутствием в поле зрения каких-либо шагов вперед, основной вопрос остается тем же: Mais, comme le traité de Lisbonne est bloqué et qu'aucun progrès institutionnel semble en vue, une question essentielle demeure :
Поэтому мы должны примириться с историей, особенно в прибалтийском регионе, где такое мышление является основной предпосылкой установления взаимного доверия и сотрудничества. Nous devons donc lui faire face, en particulier dans notre région où une telle analyse est absolument essentielle à l'établissement de liens de confiance et de coopération.
Основной частью ее создания должно стать проведение серьезных консультаций стран-членов ЕС по стратегическим решениям, которые могут повлиять на партнеров ЕС. Un volet essentiel de cette nouvelle politique comprend des consultations approfondies entre les États membres à propos de décisions qui peuvent avoir des répercussions sur un partenaire européen.
Транс-Европейская транспортная (TEN-T) политика, которую в настоящее время пересматривает ЕС, имеет основополагающее значение в этом отношении, поскольку она будет генеральным планом, который будет определять развитие основной европейской инфраструктуры. La politique du réseau transeuropéen de transport (RTE-T), que l'UE réexamine aujourd'hui en profondeur, est un élément essentiel en ce sens parce qu'elle constitue le plan directeur du développement des infrastructures de base européennes.
Соединенные Штаты точно не являются империей в том виде, в каком мы представляем себе европейские империи 19-го и 20-го веков, потому что основной чертой того империализма была политическая власть. Les États-Unis ne forment certainement pas un empire à la manière habituelle par laquelle nous pensons les empires européens des 19ème et 20ème siècles, car la caractéristique essentielle de cet impérialisme était le pouvoir politique.
С технической точки зрения было бы более обоснованным назвать трудную и открыто признаваемую работу по обогащению программой по созданию ядерного оружия, так как именно это дает основной материал для создания атомной бомбы. Au vu des réalités techniques, il aurait été plus exact de parler de programme nucléaire au sujet de l'étape difficile et ouvertement reconnue de l'enrichissement de l'uranium, car c'est la phase essentielle dans de la fabrication d'une bombe atomique.
Это будет означать гораздо больший основной акционерный капитал для всех банков и ряд дополнительных резервов - буфер сохранения капитала, антициклический буфер, а также дополнительный налог для системно важных институтов - которые будут добавлены местными регуляторами по их усмотрению. Cela signifierait un noyau beaucoup plus gros de capitaux propres pour toutes les banques et une gamme de réserves supplémentaires - un tampon de conservation du capital, un tampon contracyclique et un supplément pour les institutions systémiquement essentielles - qui doivent être ajoutés selon leur bon vouloir par les organismes de réglementation nationaux.
Вместо этого необходимо радикальное решение всех основных вопросов. Au lieu de cela, une solution radicale est exigée pour toutes les questions essentielles.
Следовательно, настаивать на этом - основная цель политики, ориентированной на свободу. Il est donc essentiel d'insister sur cet objectif primordial de la politique de la liberté.
В основном необходимы производственные изменения, которые я называю экономическим динамизмом. Avant tout, le changement productif, ce que j'appelle le dynamisme économique, représente la condition essentielle.
Это неизбежно, но это не должно отвлекать нас от основных установленных фактов. Ceci est inévitable, mais ne doit toutefois pas nous éloigner des découvertes essentielles.
Хотя обвиняют в основном Джорджа Буша, многочисленные негативные предпосылки появились еще до него. Même si la responsabilité essentielle en incombe à George W. Bush, bien des tendances négatives étaient apparues avant lui.
Конечно, прагматизм имеет свои пределы, потому что хорошее правительство также должно сохранять основные ценности. Bien évidemment, le pragmatisme a ses limites car un bon gouvernement consiste également à faire respecter les valeurs essentielles.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!