Примеры употребления "освобождение от налогов" в русском

<>
Альтернатива - целенаправленное освобождение от налогов - состоит в компромиссе между правом на "свободное время" и стимулировании тех, кто "хочет работать больше и зарабатывать больше". L'alternative, une détaxation des heures de travail supplémentaires, constitue une rupture bienvenue d'avec la culture du temps libre et un encouragement pour ceux qui souhaitent, comme disait le slogan de campagne de Sarkozy, "travailler plus pour gagner plus ".
Освобождение от налогов провоцирует злоупотребления. Les exonérations incitent aux abus.
Они предпринимают конкретные действия, направленные на освобождение от налогов и тарифов основных мероприятий по борьбе с малярией, поскольку они увеличивают ненужные затраты пунктов по оказанию медицинской помощи, и на обеспечение оптовых закупок для снижения издержек. Ils entreprennent des actions concrètes, comme de faire en sorte que les interventions essentielles de contrôle du paludisme soient exonérées des taxes et des droits de douane qui alourdissent inutilement le coût des produits qui permettent de sauver des vies et de procéder à l'achat des approvisionnements en gros pour limiter les dépenses.
Для содействия развитию более динамичного, инновационного сектора малых и средних предприятий, которые завтра станут крупными мировыми конкурентоспособными компаниями, следует устранить препятствия к росту, такие как освобождение от налогов на наследство на семейный бизнес, что выгодно для предпринимателей, которые не увеличивают размеры своих компаний. La promotion d'un secteur des PME plus dynamique et plus innovant, susceptible de faire naître les grandes entreprises internationalement compétitives de demain, exigerait également la levée d'un certain nombre d'obstacles à la croissance, parmi lesquels l'exemption fiscale héritée pour les entreprises familiales, qui récompense leurs dirigeants pour le maintien de la taille réduite de leur entreprise.
погашение долга, выплаты иностранным фирмам практически по всем контрактам, финансируемым многосторонними кредиторами (а так же освобождение от налогов и пошлин на данные товары и услуги), неблагоприятные условия торговли, спекуляция, свободная передача выгод, валютные запасы, хранящиеся на иностранных счетах, и внутренний частный капитал, уходящий за границу. le service de la dette, l'attribution aux entreprises étrangères de quasiment tous les contrats financés par des prêteurs multilatéraux (et les exonérations des taxes et des droits sur ces biens et services), des termes d'échange défavorables, la spéculation, le libre transfert des profits, les réserves de devises détenues dans des comptes étrangers, et les capitaux privés nationaux canalisés vers l'étranger.
Такая политика ПИИ включает в себя инвестиционные субсидии, налоговые скидки и освобождение от внутреннего регламента и законов. De telles politiques d'IDE comprennent des subventions aux investissements, des réductions fiscales et des dispenses de réglementations et de lois nationales.
Несколько месяцев спустя UBS капитулировал в налоговом споре с США и заявил, что он готов передать данные состоятельных клиентов, которые, возможно, с помощью банка уходили от налогов. Déjà quelques mois avant, l'UBS avait capitulé à cause d'un différend fiscal avec l'Amérique et s'est déclarée prête à publier les données de la clientèle aisée, qui avait fraudé le fisc peut-être avec l'aide de la Banque.
как это произошло в других странах, они могут направить свои усилия скорее на освобождение от активов, чем на создание богатства. comme cela fut le cas ailleurs, leurs efforts pourraient être dirigés davantage vers le dépouillement des actifs que vers la création de richesses.
UBS, таким образом, более или менее признал, что был инструментом уклонения от налогов. Ainsi l'UBS a plus ou moins publié qu'elle avait aidé à la fraude fiscale.
Вместо этого лидеры, возглавлявшие борьбу за освобождение от колониализма, зачастую создавали культы личности и сохраняли свою власть на протяжении десятилетий. Plutôt, les leaders de la libération anti-coloniale ont souvent développé des cultes de la personnalité et se sont accaparé le pouvoir pendant plusieurs dizaines d'années.
Помощь фирмам, живущим по принципам старой экономики, тратящим больше денег на уклонение от налогов, чем на реструктуризацию, приняла форму отмены минимального альтернативного налога - налогового положения, разработанного с целью ограничения возможностей укрытия от налогов для фирм, использующих недостатки налогового кодекса. L'aide aux anciennes sociétés économiques qui dépensaient plus pour éviter de payer des impôts plutôt que pour se restructurer a pris la forme d'une annulation de l'impôt minimum de remplacement, une disposition fiscale conçue pour limiter le degré auquel les sociétés pourraient utiliser les failles du code des impôts.
Кроме того, по различным причинам могут применяться налоговые льготы, освобождение от налога или дополнительные сборы. Suivent ensuite diverses réductions, exonérations et surtaxes.
Но при наступлении экономического спада снижаются поступления от налогов. Mais en période de baisse économique, les recettes fiscales chutent.
в то время как G-20 концентрировалась на уклонении от налогов, конференция ООН затрагивала также коррупцию, которая, как утверждают некоторые эксперты, порождает утечку из некоторых самых бедных стран, превышающую получаемую иностранную помощь. quand le G20 se concentrait sur la fraude fiscale, les Nations Unies se penchaient sur la corruption, qui donne aussi lieu, selon des experts, à des sorties de capitaux depuis certains pays très pauvres plus élevées que l'aide étrangère qu'ils reçoivent.
Но доходы от налогов покроют лишь незначительную часть данных расходов: Mais les revenus fiscaux n'en couvriront qu'une petite partie, environ 37 000 milliards de yen.
более высокие налоги на богатство вызовут большее количество уклонений от налогов, делая систему еще более испорченной. des impôts plus élevés sur la richesse inciteraient à rechercher des échappatoires fiscales supplémentaires, ce qui aurait pour résultat de corrompre davantage le système.
Глубокая рецессия в комбинации с финансовым кризисом 2008-2009 годов осложнила финансовое положение развитых стран из-за бюджетного стимулирования, более низких доходов от налогов, поддержки и "ограждения" финансовых секторов. En raison des efforts faits (dépenses de relance, baisse des recettes fiscales et calfeutrage et protection du secteur financier) pour combattre la rudesse de la récession, doublée d'une crise financière en 2008-2009, la position fiscale des pays développés a empiré.
Это соприкосновение имеет мало общего с размышлениями о регулирующих механизмах по поводу размеров банков или их функционировании, скорее это обычная необходимость поиграть в политические игры и поднять доходы от налогов. Cette convergence a moins à voir avec la régulation sur la taille ou la fonction des banques qu'avec le besoin commun de jouer sur la scène politique et d'augmenter les revenus fiscaux.
Предположим, что ставки процента в Бразилии стабилизируются на высоком, но не астрономически высоком уровне 10%, что темпы экономического роста составят 4% в год, а правительство достигнет первичного бюджетного избытка, т.е. превышения доходов от налогов над расходами на государственные программы, равного 4% ВВП. Supposons que les taux d'intérêt brésiliens se stabilisent à un niveau élevé mais pas exagéré de 10%, que la croissance économique atteigne les 4% annuels et que le gouvernement parvienne à créer un "supplément de base ", un surplus venant des impôts qui n'est pas investi dans les dépenses publiques équivalent à 4% du PIB par an.
Акцизные налоги могут взиматься в момент, когда товары покидают фабрику или прибывают в порт, что упрощает измерение, сбор данных и мониторинг, обеспечивая охват и ограничение масштабов уклонения от налогов. Ces droits d'accises peuvent être perçus lorsque les produits quittent l'entrepôt ou arrivent au port, ce qui simplifie calcul, perception et contrôle, tout en garantissant le prélèvement et en limitant la fraude fiscale.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!