Примеры употребления "опустошили" в русском

<>
Вместо этого, мародеры опустошили весь Ирак. Au lieu de cela, l'Irak s'est retrouvé dévasté par les pillages.
анархия, подобная той, что позволила Осаме бен Ладену процветать в Афганистане, гражданские войны вроде тех, что опустошили Алжир и Судан, или же новые авторитарные режимы, подобные режиму Саддама. une anarchie du type de celle qui a permis à Oussama ben Laden de s'étendre en Afghanistan, des guerres civiles du type de celles qui ont ravagé l'Algérie et le Soudan, ou un nouvel autoritarisme à la Saddam.
В сообщениях о цунами, которые опустошили Юго-Восточную Азию всего месяц назад, по понятным причинам преобладают рассказы о смерти, страданиях и физических разрушениях инфраструктуры. Les rapports sur les tsunamis qui ont dévasté l'Asie du Sud-est à peine un mois auparavant ont été dominé, de manière compréhensible, par des récits de mort, de souffrance, et par la destruction physique de l'infrastructure.
"Япония сражается, чтобы восстановить себя" после землетрясения и цунами 11 марта, которые опустошили регион Тохоку (северо-восток), подчеркнул г-н Нода, который опасается, что этот рост иены убьет хрупкий зародыш восстановления. "Le Japon lutte pour se reconstruire" depuis le séisme et le tsunami du 11 mars qui ont dévasté la région du Tohoku (nord-est), a souligné M. Noda qui craint que ce renchérissement du yen ne tue dans l'oeuf la fragile reprise.
Но она также опустошит воображение. Mais il dévastera aussi l'imagination.
Им не нужно опустошать планету. Ils n'ont pas besoin de ravager tout le globe.
Я две из них опустошил. J'en ai vidé deux.
Ведь даже спущенные воздушные шары - это лучше, чем опустошенная планета. Même des ballons dégonflés valent mieux qu'une planète dévastée.
Еще в 2000 году эпидемия ВИЧ/СПИДа опустошала беднейшие страны мира, особенно в Африке. En 2000, l'épidémie de sida faisait des ravages dans les pays pauvres, notamment en Afrique.
Деревни были опустошены, женщины изнасилованы, мужчины неарабского происхождения убиты. Des villages ont été vidés, des femmes violées, des hommes non arabes assassinés.
После восьми месяцев революции, которая опустошила страну, ливийцы требуют реальных реформ. Après une révolution de huit mois qui a dévasté le pays, les Libyens ont le droit d'exiger des réformes réelles.
В стране, опустошенной насилием против женщин, индийские миротворцы вдохновили многих местных женщин примкнуть к рядам полиции. Dans un pays ravagé par la violence envers les femmes, les "Casques Bleus" indiennes ont incité de nombreuses femmes libériennes à rejoindre les rangs de la police.
Если за это время производственный сектор был опустошен, тем хуже. Et tant pis si, entretemps, le secteur manufacturier est devenu une coquille vide.
Это вредитель, опустошающий вредитель, клещик паутинный, потому что он плетёт много паутины, как паук. Voila un animal nuisible, dévastant, une araignée rouge, parce qu'elle fait beaucoup de toiles comme une araignée.
В разрушенной и опустошенной войной Европе люди мечтали о мире, свободе, стабильности и возможности нового процветания. Sur un continent appauvri et ravagé par la guerre, les Européens aspiraient à la paix, à la liberté, à la stabilité et à une nouvelle prospérité.
При этом они не будут иметь в виду опыт мытья полов и опустошения мусорных вёдер. Et ils ne veulent pas dire que passer la serpillière et vider les poubelles demandent beaucoup d'expérience.
В Африке богатые природными ресурсами страны, такие как Конго, Ангола и Судан, опустошены гражданскими войнами. En Afrique, des pays riches en ressources tels que le Congo, l'Angola et le Soudan ont été dévastés par des guerres civiles.
и режим глобальной интеллектуальной собственности, который отрицает доступ к возможным спасающим жизнь лекарственным препаратам, как раз когда СПИД опустошает развивающийся мир. et un dispositif international de propriété intellectuelle qui empêche l'accès à des médicaments abordables capables de sauver des vies, alors que le Sida ravage le monde en développement.
Создается впечатление, что кто-то опустошил маслосборник в машине и просто бросил его в море. C'est comme si vous aviez vidé le carter d'huile de votre voiture et jeté ce contenu dans l'océan.
Переворот и удовлетворенность Запада по этому поводу (если не соучастие в нем) могут опустошить Египет. Le coup d'État qui s'est récemment produit, ainsi que la complaisance de l'Occident (si ce n'est sa complicité) à cet égard, pourrait bien dévaster l'Égypte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!