Примеры употребления "опасный" в русском

<>
В результате получается опасный парадокс. Il en résulte un dangereux paradoxe.
Надо отметить, что в настоящий момент между обеими сторонами пролегает опасный раскол. Il ne fait aucun doute que les deux partis sont maintenant dangereusement divisés.
Поскольку победа над аль-Каидой и талибами является единственной видимой целью Америки, неудивительно, что США остаются очень непопулярными среди пакистанцев, что заставляет Мушаррафа продолжать поддерживать опасный баланс. Avec la défaite d'Al-Qaida et des Talibans comme unique but apparent, il n'est guère surprenant que les Etats-Unis demeurent extrêmement impopulaires parmi les Pakistanais, ce qui contraint Mucharraf à poursuivre son exercice périlleux.
Это опасный путь в либеральном обществе. Quelle voie dangereuse à emprunter pour une société libérale !
Но нельзя ждать слишком долго, поскольку инфляционные ожидания выйдут на опасный высокий уровень, что вынудит ФРС начать действовать агрессивно - и при этом экономике придется испытать значительный болевой шок - для того чтобы устранить инфляцию из системы. Mais elle ne peut non plus attendre trop longtemps, car l'attente d'inflation pourrait s'accroître dangereusement, ce qui contraindrait la Fed à prendre des mesures plus agressives, avec tous les inconvénients que cela comporte, pour se débarrasser de l'inflation.
Опасный новый восход над Южной Кореей Aube nouvelle et dangereuse pour la Corée du Sud
Ветер ли там или опасный хищник? Est-ce que c'est le vent ou un dangereux prédateur ?
Тафтс - это самый опасный университет в мире. Tufts est l'université la plus dangereuse du monde.
Это язык экзистенциональной войны, самый опасный вид. C'est là le langage de la guerre existentielle, le plus dangereux de tous.
Кроме того, Израиль не смог устранить опасный дисбаланс: Par ailleurs, Israël n'est pas venu à bout d'un dangereux déséquilibre :
Но у нее есть также потенциально опасный недостаток. Mais cette voie comporte également un inconvénient potentiellement dangereux.
Но мы вступаем в очень опасный период нашей истории. Mais nous entrons dans une période de notre histoire de plus en plus dangereuse.
Япония заявила протест, описывая инцидент как "чрезвычайно опасный акт". Le Japon, considérant cet incident comme un "acte extrêmement dangereux," a émis une protestation.
Выжить можно, и мы выжили, но это опасный процесс. On peut s'en sortir, nous l'avons fait, mais c'est dangereux.
Культурная эволюция - опасный ребенок для любого вида выпускающего её на свою планету. L'évolution culturelle est comme un bébé qu'il est dangereux de laisser aller à sa guise sur la planète.
Приведет ли участие правительства в предоставлении кредитов к выходу инфляции на опасный уровень? L'implication du gouvernement dans l'octroi de crédits pourrait-elle créer des niveaux d'inflation dangereux ?
Его смещение с поста противоречит одному из основных столпов демократии и создает опасный прецедент. Le démettre de son mandat contrevient à l'un des fondements de la démocratie et instaure un dangereux précédent.
Однако в этих выборах есть один аспект, настолько опасный, что он может перевесить все остальное. Mais il y a un aspect de cette élection, très dangereux, qui pourrait bien tout changer.
Даже под самой плодородной почвой, писал Дейнджерфилд, может находиться наиболее опасный осадочный слой разлада и разрушения. Sous les sols même les plus riches, écrivait Dangerfield, peuvent se trouver les résidus les plus dangereux de discorde et de destruction.
Самый оскорбительный и опасный аспект его заявления заключался в том, что он фактически приравнял ЕС к Франции и Германии. L'aspect le plus insultant, et dangereux, de sa déclaration est de ramener l'Union Européenne à la France et à l'Allemagne.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!