Примеры употребления "опасные" в русском с переводом "dangereux"

<>
Опасные мифы о раковых заболеваниях Les mythes dangereux autour du cancer
За революциями обычно следуют опасные времена. Normalement les révolutions sont suivies de périodes dangereuses.
Пустыня Блэк-Рок, где случаются опасные вещи. Black Rock Desert, c'est là qu'on fait les trucs dangereux.
Увеличение энергопотребления уже вызывает опасные изменения климата на планете. La consommation élevée d'énergie modifie déjà notre climat de manière dangereuse.
Также будут потенциально опасные последствия и для самого ЕЦБ. Certaines conséquences sont potentiellement dangereuses pour la BCE elle-même.
"Все шорохи в траве производят опасные хищники а не ветер" "Tous les bruits dans l'herbe sont des dangereux prédateurs et pas simplement le vent."
Это были опасные преступники и мошенники, держащие с страхе собственное окружение. C'étaient des criminels, des escrocs, dangereux pourchassant leur propre environnement.
Они должны быть решены сегодня, чтобы не превратиться в самые опасные угрозы завтрашнего дня. Il faut les résoudre aujourd'hui si l'on ne souhaite pas qu'elles deviennent les menaces les plus dangereuses de demain.
Совету безопасности пора попытаться поставить самые опасные этапы цикла ядерного горючего под международный контроль. Il est temps que le Conseil de sécurité essaie d'internationaliser les parties les plus dangereuses du cycle du combustible nucléaire.
Тогда у нас есть возможность выбирать - не покупать продукты, которые содержат опасные, токсичные пластики. Nous avons en fait la chance de choisir de ne pas utiliser de produits qui sont constitués de plastique dangereux et nocif.
Малоимущие - вот кто чаще всего покупает продукты, содержащие опасные элементы, воздействию которых подвергаются их дети. Les faibles salaires sont souvent ceux qui achètent les produits contenant des produits chimiques dangereux et que leurs enfants utilisent.
Эйнштейн также думает, что, знаете ли, работа в пещерах и космические путешествия - это очень опасные занятия. Bon, Einstein pense aussi, vous savez, travailler dans des caves et voyager dans l'espace - tout ça, ce sont des boulots très dangereux.
При сниженных и более реалистичных прогнозах бюджетные дефициты на ближайшую и среднесрочную перспективу рассматриваются как более опасные. De ce fait, les déficits budgétaires à court et moyen terme sont considérés comme plus dangereux.
Конечно, жалкая бедность, плохие санитарные условия, опасные рабочие места и детский труд существовали до сегодняшней волны глобализации. Bien évidemment, la misère noire, un système sanitaire médiocre, des lieux de travail dangereux et le travail des enfants ont existé bien avant la vague actuelle de mondialisation.
В большинстве реализаций искусственного фотосинтеза богатые энергией виды топлива производятся вместе с кислородом, создавая опасные взрывчатые смеси. Dans la plupart des réalisations de technologies de photosynthèse artificielle, des carburants à haute densité d'énergie sont produits en conjugaison à l'oxygène, produisant des mélanges explosifs dangereux.
В условиях намечающегося расширения Европы на восток неудивительно, что такие скрываемые ранее опасные идеи начинают звучать более открыто. Avec l'élargissement à l'Est de l'UE sur le point de se produire, il n'est pas surprenant de voir des sentiments profonds et des notions dangereuses faire surface.
Он говорит, что не понимал, как рост нестандартных ипотек подвиг заемщиков и инвесторов взвалить на себя опасные риски. Il dit n'avoir pas compris comment la hausse des prêts hypothécaires à risque a poussé les emprunteurs et les investisseurs à prendre des risques dangereux.
Самое главное то, что торговля на разнице процентных ставок вызывает глобальную финансовую неустойчивость, создавая фундаментальные и опасные несоответствия. Plus important encore, le carry trade fragilise la situation financière mondiale en créant des disparités fondamentales - et dangereuses.
Я провёл последние несколько лет нарочно попадая, как правило, в очень трудные и к тому же довольно опасные ситуации. J'ai passé ces dernières années à me mettre dans des situations qui sont en général très difficiles et en même temps quelque peu dangereuses.
Но международное сообщество стало гораздо более настойчивым в использовании юридических наказаний в отношении лиц, ведущих провокационные и опасные речи. Mais la communauté internationale est aujourd'hui de plus en plus encline à recourir à l'arsenal juridique à l'encontre des personnes coupables de discours provocateurs et dangereux.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!