Примеры употребления "опасное" в русском

<>
Опасное изменение климата уже началось. Les manifestations dangereuses du changement climatique se font déjà sentir.
Соглашение, базирующееся на предложениях, которые сейчас лежат на столе переговоров, поставят нас в положение более опасное, чем игра в русскую рулетку. Un accord basé sur les paramètres qui sont actuellement sur la table de négociation serait donc plus périlleux qu'un jeu de roulette russe.
Это было очень опасное обвинение. C'était une accusation très dangereuse.
Реальный рост также может быть вызван непоследовательной макроэкономической политикой, которая поставила страну в опасное положение, как это произошло в Аргентине и Венесуэле. Une appréciation réelle peut enfin être causée par des politiques macroéconomiques incohérentes, qui placent le pays dans une position périlleuse, comme en Argentine et au Venezuela.
Однако Кеннеди признавал нечто гораздо более опасное: Mais Kennedy a relevé quelque chose bien plus dangereux :
Но это - опасное чувство, если оно овладело правительством. Mais pour les gouvernements, cette attitude est dangereuse.
А это опасное безразличие - самый серьезный признак кризиса НАТО. Cette dangereuse indifférence constitue le signe le plus grave de la crise de l'OTAN.
Надежда, что терроризм можно сдержать на региональном уровне - это опасное занятие самообманом. Croire contenir le terrorisme au niveau régional est une dangereuse illusion.
Я слышала, как говорят, что наиболее опасное животное на планете - это молодой мужчина. J'ai entendu dire que l'animal le plus dangereux sur terre est le mâle adolescent.
Говорят, что самое опасное время для страны наступает тогда, когда она начинает реформы. La période la plus dangereuse pour un pays, dit-on, est quand il entreprend des réformes.
Человек - если и не самое крупное, то, безусловно, самое опасное из диких животных. L'homme, s'il n'est pas le plus grand, est certainement le plus dangereux des animaux féroces.
Он описал это путешествие как в 10 раз более опасное чем восхождение на Эверест. Il décrivit cette expédition comme 10 fois plus dangereuse que l'Everest.
Сакена - преподаватель в то самое время, когда обучение женщин - это опасное мероприятие в Афганистане. Sakena est enseignante à une époque où, éduquer les femmes est une entreprise dangereuse en Afghanistan.
Опасное окружение означает неизбежные риски, хотя Турция и проявила невероятную способность преодолевать их в течение последнего десятилетия. Un voisinage dangereux se traduit par des risques inévitables, même si la Turquie a fait preuve d'une capacité remarquable à y faire face au cours de la dernière décennie.
Это, в любом случае, главный фактор риска, с которым сталкиваются демократические страны, поскольку политика ценностей - это опасное направление. Ce qui, en tout cas, représente le principal danger auquel les démocraties doivent faire face, car la politique des valeurs est un développement dangereux.
необходимо срочно преобразовать нашу энергетику, транспорт, промышленность, пищевую и строительную отрасль, чтобы сократить опасное влияние человека на климат. Nous devons en urgence transformer notre énergie, nos transports, notre alimentation et nos systèmes industriels et de construction pour réduire le dangereux impact de l'activité humaine sur notre climat.
Однако опасение, что любой конфликт мог бы перерасти в ядерную конфронтацию, неоднократно ограничивало безрассудное и опасное поведение обеих сторон. Mais le risque de voir un conflit dégénérer en une confrontation nucléaire a inhibé les comportements dangereux et irresponsables de part et d'autre à plusieurs reprises.
Влияние его окружения было расценено как чрезмерное и опасное, что приводит к обособлению и разочарованию правительства, парламента и его собственной партии. L'influence de sa garde rapprochée est considérée comme excessive et dangereuse, marginalisant et frustrant le gouvernement, le Parlement et son propre parti.
Но бездействуя, по сути - принимая иранскую ядерную мощь, мы рискуем привести к жизни ещё более опасное и, возможно, более дорогостоящее будущее. Mais ne pas agir, et de ce fait accepter que l'Iran devienne une puissance nucléaire, pourrait déboucher sur un avenir plus dangereux et possiblement plus coûteux.
Однако продвижение демократии - это слишком расплывчатое понятие, а мир - это слишком опасное место, чтобы этот процесс занимал центральное место в деятельности США. Mais la promotion de la démocratie est une proposition trop incertaine, et le monde est un endroit trop dangereux, pour qu'elle occupe une place centrale dans les activités des États-Unis.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!