Примеры употребления "оказалась" в русском

<>
Но проевропейская эйфория оказалась мимолётной: L'euphorie proeuropéenne n'a pas fait long feu :
Почему глобализация оказалась в опасности? Pourquoi la mondialisation est-elle si menacée ?
Альтернативная система, коммунизм, оказалась несостоятельна. Vous savez, l'alternative, le communisme, n'a pas fonctionné.
Разумная дипломатия также оказалась полезна. La Turquie s'est également appuyée sur une diplomatie habile.
Так что программа "Позаботься" оказалась успешной. On peut dire que Take Care est un succès.
Цена оказалась ниже, чем я думал. Le prix actuel était plus bas que je ne l'avais pensé.
Данная стратегия в целом оказалась успешной. Cette stratégie a largement fonctionné.
Однако эта мера оказалась недостаточной и запоздавшей. Ce fut malheureusement un geste trop insignifiant qui se produisait trop tard déjà.
Крупным успехом оказалась недавняя игра Rock Band. Récemment, Rock Band a connu un grand succès.
Эта стратегия на поверку оказалась исключительно успешной. Cette stratégie s'est montrée remarquablement efficace.
Центральная Европа оказалась в совершенно новой ситуации. L'Europe centrale se retrouve dans une situation tout à fait inédite.
Вскоре зараженной оказалась рыба, а также мигрирующие птицы. Les poissons ont bientôt été contaminés, tout comme les oiseaux migrateurs.
Она оказалась в самом низу, в конце ленты. C'était la dernière, le dernier secret d'une longue liste.
Зачем им менять систему, которая оказалась такой жизнеспособной? Pourquoi changeraient-ils un système qui s'est montré aussi résilient ?
Эта кажущаяся пассивность теперь оказалась его главной проблемой. Cette passivité apparente est aujourd'hui son plus grand problème.
А если бы нефть оказалась там, где планировалось? Et si le pétrole était allé là où c'était prévu ?"
Регулирующая власть ЕС оказалась впереди ее перераспределяющей власти. Le pouvoir régulatoire de l'Union européenne a pris le pas sur son pouvoir de redistribution.
Здесь вы видите пулю которая оказалась рядом с позвоночником. Vous pouvez voir ici une balle qui s'est logée juste à côté de la colonne vertébrale de cette personne.
Она уцелела, но оказалась в не менее затруднительном положении. Les électeurs commencent à voir clair dans cette manipulation cynique des divisions ethniques et religieuses.
более того, Германия бы тоже оказалась в лучшем положении. l'Allemagne évoluerait en effet elle aussi vers une situation plus favorable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!