Примеры употребления "означают" в русском

<>
Физические изменения не означают, что половое созревание близко Les changements physiques ne signifient pas que la puberté est imminente
Апельсины означают счастливую любовь, тогда как лимоны - безответную. Les oranges veulent dire un amour heureux, tandis que les citrons veulent dire celui qui est sans réponse.
Обещанные 0,7% означают, что богатые страны мира будут отдавать развивающимся странам где-то 70 центов с каждых 100 долларов национального дохода. Cette promesse de 0,7% que les pays riches donneraient aux pays pauvres représente uniquement 70 cents pour chaque 100 USD de revenu national.
в действительности "Европейский союз" и "Европейское сообщество" означают две разные вещи. En fait, l'Union Européenne et la Communauté Européenne dénotent de deux choses différentes.
При отсутствии этого права выборы не обязательно означают демократию. Si ce droit n'existe pas, les élections ne signifient pas nécessairement la démocratie.
Опытный хакер скажет, что для того, чтобы выяснить, что означают символы в коде, нужно иметь возможность "поиграть" с ними, изменить их порядок по своему желанию. Un cryptanalyste expérimenté vous dira que pour comprendre ce que veulent dire les symboles dans un code, il est essentiel de pouvoir jouer avec eux, pour les réarranger à volonté.
Плохие условия сделки означают крупный государственный долг в будущем. De mauvaises conditions signifient une future dette nationale conséquente.
Современные технологии означают, что болезнетворные микроорганизмы перемещаются с меньшими препятствиями, чем раньше. Les technologies modernes signifient que les agents pathogènes voyagent plus facilement qu'auparavant.
Меры строгой финансовой экономии, пока необходимы, означают более глубокую рецессию в краткосрочный период. L'austérité budgétaire, bien que nécessaire, signifie une récession plus forte à court terme.
Но что данные доводы действительно означают для перспективности инвестиций в дома в супергородах? Mais que signifient réellement ces arguments pour les perspectives d'investissement immobilier dans les grandes métropoles ?
Более высокие цены на нефть означают больший стимул инвестировать в энергетические исследования и разработки. Et un prix plus élevé signifie une plus grande motivation pour investir dans la recherche énergétique.
Переговоры с Ираном не означают, что мы верим этим заявлениям, или мы их отрицаем. Entamer un dialogue avec l'Iran ne signifie pas que l'on accorde ou non du crédit à ces déclarations.
Кроме того, его усилия заблокировать поставки основных ресурсов означают, что он будет продолжать оказывать поддержку бунтарских режимов. De plus, ses efforts pour bloquer l'accès aux ressources essentielles signifient qu'elle va continuer à soutenir les régimes renégats.
Эти аргументы не означают, что лидеры не будут периодически применять силу, не обращаясь перед этим к своему народу. Ces arguments ne signifient pas que les dirigeants ne recourront plus à la force de temps à autre sans demander l'avis de leur peuple au préalable.
Повышение эффективности правительства, сокращение бюрократии и устранение соблазнов коррупции посредством компьютеризации и передовых технологий означают уменьшение размера государственного сектора. L'accroissement de l'efficacité administrative, la réduction de la paperasse et l'élimination des tentations corruptrices grâce à une informatisation innovante signifieraient un affaiblissement du secteur public.
Надёжность и масштабы производства фермерских хозяйств Европейского Союза означают, что ЕС может и должен играть роль регулирования на мировых рынках. La taille et la fiabilité de la production agricole de l'Union européenne signifient qu'elle peut et doit jouer le rôle de régulateur des marchés mondiaux.
Никто не мог предсказать событий, произошедших в Египте и Тунисе, которые означают, что ни одна из арабских стран не является защищенной. Personne n'avait prévu ce qui s'est passé en Egypte et en Tunisie, ce qui signifie qu'aucun des pays arabes n'est à l'abri.
Ни то, ни другое событие не смогут потрясти мир, но, вместе взятые, данные два шага означают, что новая система международного правосудия действительно работает. Aucun de ces deux événements n'est surprenant, mais pris ensemble, ces deux étapes signifient qu'un nouveau système de justice internationale est en train de fonctionner.
Открытость и прозрачность не означают всего лишь то, что в сети все доступно, но также облегчают доступ к информации, ее сравнение и анализ. L'ouverture et la transparence ne signifient pas simplement tout mettre en ligne, mais veiller à ce que l'information soit facile à trouver, à comparer et à analyser.
Данный факт и сильная кредитно-денежная политика Бразилии означают, что она будет гораздо лучше защищена от внешнего кризиса, чем когда-либо в новейшей истории. Ceci, avec sa position fiscale forte, signifie que le Brésil sera bien mieux "blindé" contre une crise étrangère qu'il ne l'a jamais été à l'époque moderne.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!