Примеры употребления "означало" в русском

<>
Переводы: все893 signifier664 vouloir dire98 revenir52 dénoter3 другие переводы76
Это означало паралич правой стороны сердца. Et c'était une défaillance du ventricule droit.
Это означало неучастие в войне с Израилем. Il devait éviter pour cela une guerre avec Israël.
Это означало платить опиумом за китайские товары. C'est-à-dire dire à payer en opium des biens chinois.
Сделать это означало бы начало конца Гонконга. Sinon, ce serait le début de la fin pour Hong Kong.
Такое развитие событий означало бы настоящую катастрофу. Cette évolution aurait des conséquences désastreuses.
Ослабление государственного контроля означало конкуренцию и меньшую прибыль. La déréglementation a été synonyme de concurrence et de marges plus minces.
Тогда это означало бы, что количество производителей должно увеличиться. Ils en déduisent qu'il faut donner plus d'importance au secteur manufacturier.
Открытие этой границы означало бы создание нормальной региональной окружающей обстановки. Son ouverture créerait un environnement apaisé.
Но движение в этом направлении, даже несовершенное, означало бы действительный прогресс. Mais aller dans ce sens, même de manière imparfaite, représenterait un réel progrès.
Это означало активное поощрение, например, путем предоставления информации или политического образования. Cela impliquait d'encourager activement ces actions par l'information et l'éducation politique, par exemple.
Многие бедняки не голосовали, и это, фактически, означало, что они против Чавеса. Nombre d'entre eux n'ont pas voté et leur abstention s'est révélé être un vote contre Chavez.
Для меня это все означало быть свободной - ветер в волосах - просто свободной. Parce qu'ils étaient tous libres - le vent dans vos cheveux - juste être libre.
Но раскрытие скелетов в шкафу Бо означало и разоблачение тайного мира "красной аристократии". Mais la révélation de la présence de squelette dans le placard de Bo conduisit également à dévoiler l'univers secret de "l'aristocratie rouge ".
С точки зрения перспектив согласования, нет снижения "совокупного спроса" - что бы это ни означало. Du point de vue de l'offre et de la demande, il n'y a pas insuffisance de la "demande agrégée" - quoi que l'on entende par là.
В 17 веке, слово "doodle" означало "простак" или "дурак" - как в песне Янки Дудл. Au 17e siècle, un doodle, ou gribouille, était un simplet ou un idiot, comme dans Yankee Doodle.
Это также означало бы провал еврозоны, что в свою очередь нанесло бы ущерб Общему рынку. Elle incarnerait également un échec de la zone euro qui ne manquerait pas d'avoir de graves conséquences pour le marché commun.
Однако членство в ЕС всегда означало нечто большее, чем просто экономическую интеграцию и торговые потоки. Mais l'adhésion à l'UE ne s'est jamais résumée à une simple intégration économique et à des échanges commerciaux.
Это означало, что ей придется выйти за этого старика, а ей было всего 14 лет. Elle savait qu'elle devrait épouser ce vieil homme, et elle avait 14 ans.
Это означало бы меньше напрасно потраченного времени и больше ясности для обеих сторон в судебном споре. Cela implique aussi moins de temps perdu pour les plaignants.
Это означало постепенный распад коллективного сельскохозяйственного производства в начале процесса реформ и преобладание частных фермерских хозяйств. En conséquence, la production collective disparut rapidement au cours du processus de réforme, au profit de l'agriculture privée.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!