Примеры употребления "ожидают" в русском

<>
Переводы: все624 attendre474 s'attendre73 espérer32 другие переводы45
Люди ожидают, что Европа примет меры. Et les gens comptent sur l'Europe pour agir.
Народы мира ожидают, что вы это сделаете. Les peuples du monde comptent sur vous.
От визита Си не ожидают каких-либо крупных достижений. La visite de Xi ne devrait pas aboutir à des percées majeures.
От настоящего мужика ожидают, что он всегда на изготовке. On est censé être toujours en chasse.
Неудивительно, что от выразительного премьера ожидают поддержки некоторых политических послаблений. Ne nous étonnons pas de ce que l'imposant premier ministre soit favorable à une certaine détente politique.
Когда две обезьяны добывают вместе пищу, они ожидают честной дележки. Quand deux singes ont trouvé de quoi manger, ils ont la notion de partage équitable.
люди всё чаще ожидают, что вы будете постоянно на связи. On voit venir avec cette prolifération, une demande constante de disponibilité.
Некоторые эксперты ожидают, что это количество удвоится к 2010 году. Certains experts estiment que ce chiffre aura doublé à l'horizon 2010.
И я думаю, что ещё очень многие инновации ожидают нас впереди Et je pense qu'il y a encore plus d'innovation devant nous.
Потенциально катастрофические последствия ожидают не только белых медведей, но и миллионы людей. Des conséquences potentiellement catastrophiques, pas seulement pour les ours polaires, mais aussi pour des millions de personnes, nous guettent.
Послушайте, у нас у всех будут неприятности и всех нас ожидают удары. vous voyez, on aura tous des bleus, et on aura tous des bosses.
84% респондентов ожидают, что их домохозяйства будут более обеспечены в следующие два года. 84% des répondants estiment que leur foyer sera mieux loti d'ici deux ans.
В заключение, если говорить бессмертными словами Герберта Уэллса, мне кажется, что нас ожидают лучшие времена. Juste pour conclure, selon les mots immortels de H.G. Wells, Je pense que le meilleur reste à venir.
Мы должны также постоянно улучшать способность Евросоюза предоставлять товары, которые ожидают от него его граждане. Nous devons également améliorer l'accès des citoyens de l'UE aux marchandises.
Но образование просто не может обеспечить экономический рост так, как наши политические деятели и бизнесмены того ожидают: Mais l'éducation ne peut tout simplement pas assurer la croissance économique de la façon dont les politiciens - et les hommes d'affaires - en rêvent :
Если правительство продолжит движение в этом направлении, то в следующем году многие ожидают дальнейшее увеличение дефицита бюджета. Si le gouvernement persiste dans cette voie, le déficit budgétaire devrait s'élargir plus encore l'année prochaine.
К 2020 году, как ожидают, их вклад возрастет до 73% от всех смертей и 60% от заболеваемости. Jusqu'en 2020, cette contribution devrait augmenter jusqu'à 73% du nombre total de décès et 60% de la charge mondiale de la maladie.
От моих коллег в правительстве ожидают демонстрации этого посредством устойчивых реформ, которые будут способствовать меритократии, прозрачности и подотчетности. Mes collègues du gouvernement devront faire la preuve de cela par la mise en place de réformes qui encourageront la méritocratie, la transparence et le sens des responsabilités.
Африканцы к югу от Сахары самые оптимистичные - 97% жителей Ганы, например, ожидают значительного увеличения доходов в следующие два года. Les habitants de l'Afrique sub-saharienne sont les plus optimistes - 97% des Ghanéens par exemple, pensent être dans une bien meilleure situation dans deux ans.
В 2009 году экономисты ожидают, что рост сократится почти на 8% с вероятным последующим резким спадом в следующем году. Selon les économistes, la croissance devrait enregistrer jusqu'à 8% de contraction en 2009, avec un nouveau déclin brutal l'an prochain, vraisemblablement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!