Примеры употребления "ожидавшиеся" в русском

<>
Переводы: все67 attendre51 s'attendre12 espérer4
Франция зафиксировала экономический рост на 0,4% в третьем квартале, немного лучше, чем ожидавшиеся 0,3%, благодаря увеличившемуся потреблению домохозяйств. Côté statistiques, la France a enregistré une croissance économique de 0,4% au troisième trimestre, soit un peu mieux que le 0,3% attendu, portée par la consommation des ménages.
Ожидается, что должность директора-распорядителя уйдёт в Европу. On s'attend à ce que le poste de directeur soit confié à un Européen.
К сожалению, несмотря на свое название, Раунд развития предложил развивающимся странам много меньше, чем от него ожидалось. Malheureusement, en dépit de son nom, le cycle pour le développement de Doha a donné des résultats bien inférieurs à ce que l'on pouvait espérer.
Латинская Америка, как ожидается, вырастет на 5,7%. L'Amérique latine s'attend elle à une croissance de 5,7 pour cent.
Спор идет в то время, когда производители самолетов соревнуются в продажах все более крупных версий своих двухмоторных дальнемагистральных самолетов, а на мероприятии 17-21 ноября ожидаются потенциально рекордные заказы. Le différend a éclaté alors que les avionneurs cherchent à vendre des versions encore plus grandes de leurs avions long-courriers bimoteurs, en espérant éventuellement un record de commandes lors de l'évènement qui se déroulera du 17 au 21 novembre.
Самое большое количество дефолтов субстандартных ипотек ожидается этой весной. L'échéance la plus lourde pour les remboursements des prêts hypothécaires subprimes, où l'on attend le plus de non paiements, vient au printemps 2008.
Однако, со временем, изменения будут соответствовать меньшему, чем изначально ожидалось, и могут привести к ситуации, которая, возможно, будет хуже, чем status quo ante (положение, существовавшее раньше) (вспоминаются французская революция, большевистская революция и иранская революция). Dans le temps, cependant, les changements pourraient s'avérer moins importants qu'espéré initialement, et pourraient entrainer une situation qui serait incontestablement pire que le status quo ante (on pense à la révolution française, à la révolution bolchévique et à la révolution iranienne.)
Что, наверное, более важно, ожидается, что положительные тенденции будут продолжаться. Peut-être plus important encore, on s'attend à ce que toutes ces tendances positives perdurent.
На фоне этой шумихи Мерфи сказал, что его офис организует поездку членов Конгресса, которая, как ожидается, состоится в этом году, и что он надеется, что в состав делегации войдут члены обеих партий и обеих палат. Dans cette atmosphère de tumulte, Murphy a indiqué que son bureau organisait un voyage du Congrès, qui devrait avoir lieu cette année, et qu'il espérait que la délégation comprendrait des membres des deux partis et des deux chambres.
Как и ожидалось, пуристы на них набросились, а критики высмеяли. Comme on pouvait s'y attendre, les puristes ont bondi et les critiques les ont ridiculisés.
Как и ожидалось, стремление добиться экономического восстановления в одиночку оказалось безрезультатным. Comme on pouvait s'y attendre, les démarches individuelles n'ont pas permis le redémarrage économique.
Ожидалось, что из этого моря демократических эмоций появятся новые политические институты. On s'attendait à ce que de nouvelles institutions politiques émergent de l'océan d'émotions démocratiques.
К Китаю приковано внимание мировой общественности, но не такого, которое ожидалось. La Chine est sous le feu des projecteurs internationaux, pourtant, ce n'est pas le genre d'attention à laquelle elle s'attendait.
Это говорит о том, что в течение ближайших лет ожидается профицит бюджета. Cela signifie que le fond peut s'attendre à plusieurs années excédentaires.
В ответ ожидается, что КПР прекратит свою 30-летнюю борьбу с турецким государством. En retour, on s'attend à ce que le PKK mette fin à trois décennies de lutte contre l'Etat turc.
После оглашения приговора Докубу, которое произойдёт, вероятно, этим летом, ожидается новый всплеск насилия. Une fois que le verdict aura été prononcé dans le procès de Dokubu, vraisemblablement cet été, une recrudescence de la violence est attendue.
Ожидается удвоение, утроение или может быть учетверение, год за годом в обозримом будущем. On s'attend à ce que cela double, triple, voire quadruple année après année dans un futur proche.
Обычно, если та или иная отрасль погружается в кризис, ожидается серьёзная реорганизация и увольнения. D'ordinaire, lorsqu'une industrie traverse une crise, on pourrait s'attendre à une profonde réorganisation.
Тем не менее, общественное сопротивление этим предположительно несправедливым сокращениям оказалось значительно сильнее, чем ожидалось. Et pourtant la résistance populaire à la suppression ou réduction d'aides censément injustes est plus forte qu'on aurait pu s'y attendre.
Как и ожидалось, Президент Буш вновь заявил о своем намерении вести войну против терроризма. Comme on pouvait s'y attendre, le président Bush a réaffirmé sa détermination à poursuivre sa guerre contre le terrorisme.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!