Примеры употребления "огромных" в русском

<>
Эта диаграмма стоила огромных усилий. Maintenant, cette image constitue un travail énorme.
Или же Индия и Бразилия - два поистине огромных государства? Ou encore l'Inde ou le Brésil, deux immenses pays ?
Рассмотрим гигантские альтернативные затраты огромных военных бюджетов. Prenons par exemple les énormes coûts d'opportunité des budgets militaires.
Несмотря на обязательство всех стран значительно уменьшить потери биоразнообразия к 2010 году, на огромных площадях экваториальных лесов и океанических территорий его уничтожение продолжается. Et malgré l'engagement international de parvenir à limiter de manière significative la diminution de la diversité biologique à l'horizon 2010, la destruction d'immenses zones de forêts tropicales et d'océans continue.
Вместо этого мы предпочитаем ослепительные технические решения, стоящие огромных сумм. Au lieu de ça, nous préférons ces solutions technologiques qui en mettent vraiment plein la vue, qui coûtent des sommes énormes.
Современные производственные системы, в которых информационные технологии играют все более важную роль, полностью отличаются от огромных заводов, которыми характеризовалось рождение профсоюзного движения и социал-демократии. Les systèmes de production modernes, dans lesquels les technologies de l'information jouent un rôle crucial, n'ont plus rien à voir avec les ateliers immenses de la naissance du syndicalisme ou de la social-démocratie.
Уже на протяжении десяти лет мировая экономика страдает от огромных глобальных дисбалансов: Depuis une décennie, l'économie mondiale souffre d'énormes déséquilibres globaux :
Он видел, что вмешательство поставило бы американских солдат в гущу сложной внутренней борьбы, которая бы стоила огромных ресурсов, чтобы разрешить ее, если это в принципе было бы возможно. À ses yeux, une intervention aurait placé les soldats américains au milieu d'une lutte intestine complexe, qui aurait coûté d'immenses ressources, dans l'hypothèse où la résoudre aurait été possible.
В конечном счете, после перипетий и огромных расходов, США оправятся от своего легендарного финансового кризиса. Finalement, après bien d'autres péripéties et d'énormes dépenses, les États-Unis sortiront de leur épique crise financière.
Эта книга вызвала международные дебаты по поводу того, стоит ли мир на пороге огромных экономических проблем, связанных с недостатком нефти и других природных ресурсов - предположений, казалось, подтвердившихся сокращением добычи странами ОПЕК восемнадцатью месяцами позже. Ce livre a donné naissance à un débat international qui consistait à déterminer si le monde serait ou non bientôt confronté à d'immenses problèmes économiques dus à des pénuries de pétrole et d'autres ressources naturelles, des problèmes qui semblaient pressentis par les diminutions de production de l'OPEP dix-huit mois plus tard.
Правда, даже когда экспорт сильно ослаб, правительству удалось поддержать рост за счет огромных расходов и кредитной экспансии. Certes, le gouvernement a réussi, grâce à une énorme dépense et à un élargissement du crédit, à maintenir la croissance en dépit de la baisse des exportations.
Кстати, эта история начинается не с огромных телескопов или космического корабля будущего, а с гораздо более скромного аппарата, фактически, с того самого аппарата, который произвел революцию в системе телекоммуникации, частью которой мы все сегодня являемся: Cette histoire ne commence pas avec d'immenses télescopes ou des vaisseaux spatiaux futuristes, mais avec un moyen bien plus modeste - en fait, le moyen même qui nous a donné la révolution des télécommunications dont nous faisons tous partis aujourd'hui :
К тому же, мы не берём в расчёт стоимости огромных человеческих жертв и разрушений в самом Ираке. Et notre estimation ne comprend aucun des coûts impliqués par les énormes pertes en vies humaines et en biens en Irak.
Я полагаю, что мало кто из богатых людей отказался бы пожертвовать ничтожной частью своих огромных состояний для спасения жизней миллионов людей каждый год и помощи самым бедным странам сделать первый шаг на пути экономического развития. Je crois que peu de gens fortunés refuseraient de donner une petite partie de leur immense richesse pour avoir une chance de sauver les vies de millions d'individus chaque année et d'aider les pays les plus pauvres à mettre le premier pied sur l'échelle du développement économique.
Если евро и выживет, то это будет достигнуто ценой высокой безработицы и огромных страданий, особенно в кризисных странах. Si l'euro survit, ce sera au prix d'une vague de chômage et d'énormes souffrances, notamment dans les pays en crise.
Я думаю, мы просто не видим сейчас тех огромных возможностей, которые доступны нам в силу человечской способности взаимодействовать в мире, в котором раньше царил либо изоляционизм, либо в котором существовали отдельные альянсы, основанные на взаимном удобстве, но которые никогда не принимались за решение некоторых первостепенных проблем. Je pense seulement que, pour le moment, nous ne voyons pas l'immense opportunité se présentant à nous, par la possibilité des gens à coopérer dans un monde, où avant il y avait soit l'isolationnisme, soit des alliances limitées et basées sur la complaisance, qui ne nous permettaient, en fait, jamais de traiter certains des problèmes majeurs.
Мы видим, что организации, созданные на культуре великодушия, способны добиться невероятных результатов без огромных накладных расходов по контрактам. Nous pouvons constater que les organisations conçues autour d'une culture de la générosité peuvent atteindre des résultats incroyables sans nécessiter un énorme préalable contractuel.
В результате многие виды животных потеряли среду обитания и были уничтожены, что принесло незначительную прибыль ценой огромных социальных последствий. La conséquence en est une perte massive de l'habitat et la destruction des espèces, produisant un bénéfice économique minime pour un coût social énorme.
Уголь и газ сжигаются в огромных и все увеличивающихся количествах для производства электроэнергии и для получения энергии для промышленности. Le charbon et le gaz sont brûlés en quantités énormes, et qui vont toujours croissants, pour produire de l'électricité et fournir de l'énergie aux industries.
Два десятилетия назад японские рабочие могли ожидать получения огромных премий в конце года, обычно составлявших треть или более от их заплаты. Il y a vingt ans, les employés japonais s'attendaient à recevoir leur énorme prime de fin d'année, généralement de l'ordre du tiers de leur salaire, ou plus.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!