Примеры употребления "ограничить" в русском с переводом "limiter"

<>
Вы должны ограничить употребление алкоголя. Vous devez limiter la consommation d'alcool.
Это позволило частично ограничить негативные последствия. Ils ont pu limiter en partie les dégâts.
Ассоциация также рекомендует ограничить потребление красного мяса. L'organisme recommande également de limiter sa consommation de viande rouge.
Чтобы ограничить этот рост, евро должен увеличиваться. Pour limiter cette progression, l'euro doit remonter.
Возможно ли ограничить катастрофу территорией самого Ирака? Sera-t-il vraiment possible de limiter le désastre à l'Irak seulement ?
Как использовать маршрутизатор, чтобы ограничить скорость в сети? Comment utiliser un routeur pour limiter le débit réseau ?
растущая тенденция ограничить свободное передвижение людей, "огородить" богатые страны мира. il s'agit du penchant consistant à limiter la libre circulation des personnes, à "enceindre" le monde des riches.
Нам ещё повезёт, если зарождающийся хаос можно будет ограничить Ираком. Nous pourrons nous estimer heureux si le chaos naissant peut être limité à l'Irak.
Если уж говорить совершенно конкретно, нам необходимо ограничить эмиссию углерода. Si nous voulons vraiment réussir quelque chose nous voulons vraiment mettre une limite à notre émission de carbone.
Я верю, что вред всей остальной мировой экономике можно ограничить. Je pense que les dégâts causés au reste de l'économie mondiale peuvent rester limités.
они помогают правительствам ограничить силу затягивания ремня, требуемого в условиях кризиса. ils aident les gouvernements à limiter le montant des économies budgétaires nécessaires en temps de crise.
Такие соглашения, например, могли бы ограничить отказы по заявкам на патенты; Ces accords complémentaires auraient par exemple pour vocation de limiter l'opposition aux demandes de brevets ;
Он хотел ограничить музыкальное выражение звуками, которые способствовали гармонии и порядку. Il voulait limiter l'expression musicale à des sons porteurs d'harmonie et d'ordre.
Поэтому нужно не просто ограничить иски, но и создать свободную зону. Alors, ce qu'il faut, ce n'est pas seulement limiter les plaintes, mais aussi créer un socle de liberté.
Большинство правительств надеются на то, что своевременное обнаружение поможет ограничить распространение пандемии. Les pays possédant les ressources pour s'y préparer mettent en place des programmes de défense contre les pandémies, des stratégies limitées qui protégeraient leurs propres citoyens.<0} La plupart des gouvernements espèrent qu'une détection précoce permettra de les contenir.
И то, что мы должны сделать - это ограничить доступ к определенной информации. Et ce que nous avons à faire pour ça est de limiter l'accès à certaines informations.
Нам следует ограничить себя очень строго для защиты гражданского населения в Бенгази. Nous aurions dû nous limiter très strictement à la protection de la population civile de Benghazi.
Позиция Сирии может ограничить, а не расширить, сферу влияния иранской стратегии региональной дестабилизации. La position de la Syrie pourrait limiter, plutôt que contribuer à, la portée de la stratégie de déstabilisation régionale menée par l'Iran.
Эти меры, очевидно, нацелены на то, чтобы ограничить голосование выходцев из Латинской Америки. Ces mesures visent clairement à limiter le vote hispanique.
В то же время, важно подталкивать международные усилия по созданию правил, способных ограничить конфликт. En même temps, il est important de poursuivre des efforts internationaux pour développer un code de la route apte à limiter les conflits.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!