Примеры употребления "объявление о предполагаемой смерти" в русском

<>
Он утверждал, что "дуют ветры войны" и что само объявление о договоре "может перерасти в трагедию". "Le vent de la guerre commence à souffler," a-t-il déclaré, en ajoutant que cet accord militaire était "susceptible de devenir une tragédie."
Сюда же следует добавить торговые санкции США и билль о сельском хозяйстве, а также весь вопрос о предполагаемой или реальной "односторонности" США. Ajoutons à cela les sanctions commerciales américaines, la dernière loi agricole américaine, et bien sûr, la question complexe de l'attitude unilatérale américaine, réelle ou supposée.
Объявление о шестиметровом повышении уровня моря в течение этого века противоречит тысячам ученых ООН, и для этого необходимо, чтобы уровень моря повышался примерно в 40 раз быстрее, начиная с сегодняшнего дня. Une élévation de six mètres du niveau de la mer avant la fin du siècle suppose une montée des eaux à un rythme 40 fois plus rapide qu'il ne l'est aujourd'hui et c'est en contradiction avec les estimations de milliers de scientifiques des Nations unies.
Подразумевалось, что само объявление о создании фонда удержит спекулятивную атаку. L'annonce même de la création de ce fond visait à dissuader toute attaque spéculative.
И наоборот, одностороннее объявление о выводе войск - а затем одностороннее его осуществление - может повредить самой цели, ради которой остаётся в Азии часть войск США: Par contre, l'annonce unilatérale du retrait des troupes - et la mise en oeuvre unilatérale de ce retrait - pourrait bien faire du tort à la cause que le reste des troupes américaines en Asie est destiné à servir :
Это ясно показало объявление о строительстве новых 1600 квартир в оккупированной восточной части города, в то время как ожидался дружеский визит вице-президента США Джо Байдена, лучшего друга Израиля в администрации президента Барака Обамы. Ceci a été amplement démontré par l'annonce de la construction de 1600 nouveaux logements dans la zone occupée de Jérusalem-Est, annonce faite au cours de ce qui était supposé être une visite de courtoisie du vice-président américain Joe Biden, le meilleur ami d'Israël au sein de l'administration Obama.
Объявление о том, что Токио будет принимать у себя Олимпийские игры в 2020 году, также укрепило общественную уверенность. L'annonce que Tokyo hébergera les Jeux olympiques 2020 a également eu pour effet de redonner confiance au public.
Одностороннее объявление о сокращении американского военного контингента Европе и Азии, где американские войска (как, например, в Южной Корее) находятся, прежде всего, для предупреждения возможной агрессии, можно рассматривать только как следствие этой тенденции. L'annonce unilatérale du retrait d'une partie des troupes postées en Europe et en Asie, où la présence de l'armée américaine sert avant tout (comme en Corée du Sud) à décourager les agressions, suit naturellement.
Откровенно говоря, недавнее объявление о скоординированных инъекциях ликвидности Федеральным Резервом и четырьмя другими крупными центральными банками является недостаточным и запоздалым шагом. Au risque de paraître brusque, l'annonce récente d'injections coordonnées de liquidités de la part de la Fed et de quatre autres grandes banques centrales arrive un peu tard.
Тем не менее, даже до начала этого наращивания сил, его цель была подорвана планом вывода войск, за которым последовало публичное объявление о сокращении их численности с 2011 по 2014 годы. Et pourtant, avant même la mise en oeuvre de ce redéploiement, son but était torpillé par l'annonce du plan de sortie, suivi d'un retrait progressif des troupes échelonné entre 2011 et 2014.
Сделав предварительное объявление о повышении ставок, которое высокопоставленные чиновники ЕЦБ называют шагом к большей прозрачности, Трише твердо продемонстрировал свою руководящую роль в Управляющем Совете. En pré-annonçant cette hausse des taux, considérée par de nombreux hauts fonctionnaires de la BCE comme un pas vers une plus grande transparence, Trichet a fermement démontré sa maîtrise sur le Conseil des gouverneurs.
Объявление о схеме ОМТ в июле 2012 года снизило процентные ставки заимствований для компаний и стран и вернуло столь необходимый частный капитал в пострадавшие от кризиса страны, тем самым помогая смягчить удар глубокой рецессии на периферии Европы. Le programme OMT annoncé en juillet 2012 a permis de réduire les taux d'intérêt auprès des sociétés et de gouvernements, et d'apporter des capitaux privés indispensables aux États les plus touchés par la crise, contribuant ainsi à amortir le choc de la récession profonde frappant la périphérie de l'Europe.
Вы никогда не увидите объявление вроде этого, потому, что NIKE действительно хочет, чтобы вы покупали их обувь. Vous ne verrez jamais une pub comme ça, parce que Nike veut vraiment que vous achetiez leurs chaussures.
Можно сэкономить огромное количество бензина, примерно половину от предполагаемой потребности, при затратах раз в 8 меньших. Il y a une quantité incroyable d'essence qui peut être économisée, environ la moitié des besoins prévus à environ 1/8ème du prix.
В этом хосписе содержались 31 мужчина и женщина, находящиеся при смерти. Dans cet hospice, il y avait 31 hommes et femmes proches de la mort.
Это объявление в газете. Il s'agit d'une publicité dans les journaux.
Правительство Индонезии обвинила ученых NAMRU-2 во всем, начиная от извлечения прибыли из их "независимых вирусов", до производства птичьего гриппа H5N1 как части предполагаемой биологической военной схемы. Le gouvernement indonésien accuse les scientifiques qui travaillent à NAMRU-2 de tous les maux, et notamment de chercher à produire le virus H5N1 pour en faire une arme de guerre bactériologique.
Я смотрю на это и мне просто страшно - клянусь - страшно до смерти от блогов, потому что они не такие уж и дружелюбные. En voyant cela, on a forcément peur - en étant vulgaire - on fait dans son froc, parce que ça n'a pas l'air rassurant.
Это рукописное объявление, которое появилось в семейной пекарне в старом квартале Бруклина несколько лет назад. C'est un panneau écrit à la main qui est apparu dans une boulangerie familiale dans mon ancien quartier de Brooklyn il y a quelques années.
Понятно, что правительства ищут утешение в предполагаемой безопасности национальных рынков. Il est normal que les gouvernements cherchent refuge dans les marchés nationaux et la sécurité supposée qu'ils apportent.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!