Примеры употребления "объявила" в русском с переводом "déclarer"

<>
Индира Ганди объявила режим чрезвычайного положения в 1975 г. Indira Gandhi avait déclaré l'état d'urgence en 1975.
Когда оппозиция попыталась оспорить эти несоответствия, ИКК внезапно объявила Кибаки победителем. Lorsque l'opposition commença à relever ces incohérences, l'ECK déclara immédiatement Kibaki vainqueur.
В июне Всемирная Организация Здравоохранения объявила о первой глобальной пандемии гриппа за последний 41 год. En juin, l'Organisation Mondiale de la Santé déclarait la première pandémie mondiale de grippe en 41 ans.
Америка объявила войну не всем видам террористов, а только тем, кто, цитируя президента Буша, "действует в мировом масштабе". l'Amérique a déclaré la guerre non pas à toutes les variantes du terrorisme mais, pour citer le président Bush, aux terroristes "de classe internationale ".
ООН объявила Сребреницу "безопасной зоной", которая должна была "охраняться" шестьюстами голландскими миротворцами, входившими в состав миротворческих сил ООН. Les Nations unies déclarèrent que Srebrenica était un "lieu sûr" que 600 casques bleus néerlandais allaient "protéger" au nom des Nations Unies.
Администрация Буша объявила, что она не будет иметь дело с правительством Хамас, потому что Хамас остается преданным разрушению Израиля. L'administration Bush a déclaré qu'elle ne traitera pas avec le gouvernement du Hamas, car celui-ci reste engagé dans la destruction d'Israël.
В конце 1970-ых годов Комиссия объявила положение "кризиса декларации" и договорилась с правительствами государств-членов о том, что позже стали называть Планом Давиньона. A la fin des années 1970, la Commission a déclaré l'état de "crise manifeste" et a convenu avec les parlementaires les détails de ce qui s'intitulerait le plan Davignon.
Через два месяца после выборов избирательная комиссия официально объявила г-на Палмера победителем в борьбе за место от Саншайн-Кост избирательного округа Фэрфакс с перевесом в 53 голоса после пересчета голосов. Deux mois après son élection, la commission électorale a officiellement déclaré que M. Palmer a remporté le siège de Sunshine Coast de Fairfax par 53 voix, après recomptage.
В то время как коалиция сторонников светского государства объявила войну широкому фронту исламских тенденций, правительство, пользуясь моральной поддержкой мусульманского большинства в Турции, имеет возможность изолировать элемент насилия и предать его забвению. Tandis qu'une coalition laïque, faite de bric et de broc, aurait déclaré la guerre contre un front élargi, toutes tendances islamistes confondues, le gouvernement, qui jouit d'une autorité morale dans la majorité musulmane en Turquie, pourra isoler les marginaux violents et les pousser dans l'oubli.
Две недели назад Северная Корея объявила об успешно проведенной в июне месяце повторной обработке 8000 отработанных урановых стержней и о том, что сегодня она в состоянии проводить политику ядерного сдерживания, что говорит о том, что режим Ким Чен Ира, возможно, занимается созданием атомной бомбы. Il y a deux semaines, la Corée du nord a déclaré qu'en juin, elle avait réussi à traiter quelques 8 000 barres de combustible nucléaire et possède donc aujourd'hui la dissuasion nucléaire, qui laisse croire que le régime de Kim Jong Il est peut-être bien en train de construire des bombes nucléaires.
Более того, Европейская Комиссия объявила незаконными субсидии государственным предприятиям, если они нарушают справедливую конкуренцию в странах - членах ЕС, в то время как фискальная дисциплина, установленная введением евро, положила конец правительственным кредитным субсидиям, приобретшим значительный размах и являющимся важнейшим "смазочным материалом" для систем, основанных на отношениях. De même, la Commission européenne a déclaré illégaux les subventions versées aux entreprises nationalisées si elles faussaient la concurrence entre les États membres au moment où la discipline fiscale imposée par l'euro mettait fin aux subventions gouvernementales prépondérantes-le lubrifiant essentiel des systèmes fondés sur les relations entre les banques et les industries.
Иран объявил войну Соединённым Штатам. L'Iran a déclaré la guerre aux États-Unis.
Президент Буш практически объявил войну. Le président Bush a pratiquement déclaré la guerre.
Я объявляю Олимпийские игры открытыми. Je déclare les Jeux Olympiques ouverts.
Ученые были вынуждены объявлять себя учеными. Aussi les scientifiques devaient-ils se déclarer eux-mêmes comme scientifiques.
Кто может выпустить "фатву" или объявить "джихад"? Qui peut émettre une fatwa ou déclarer le "jihad" ?
Объявив войну Талибану, политика США прошла полный круг. En déclarant la guerre aux talibans, la politique américaine a opéré une nouvelle volte-face.
Он использовал маркетинговое решение, объявив картошку королевским овощем. Il a essayé la solution "marketing", il a déclaré que la pomme de terre était un légume royal.
Мы объявили войну работе, все мы, как общество. Nous avons déclaré la guerre au travail, en tant que société, chacun d'entre nous.
В своем недавнем заявлении о горящих окраинах Ширак объявил: Récemment, M. Chirac déclarait, à propos des banlieues en feu :
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!