Примеры употребления "обратном" в русском с переводом "contraire"

<>
Но факты свидетельствуют об обратном. Mais les chiffres montrent le contraire.
В действительности, причина может заключаться в обратном: De fait, le contraire sera peut-être le cas :
Мне кажется, что наша сегодняшняя дискуссия свидетельствует об обратном: Il me semble que notre discussion reflète le contraire.
Этого нельзя сказать о Саркози, несмотря на его утверждения об обратном. On ne peut pas en dire autant de Sarkozy, bien qu'il proteste du contraire.
Каждая хорошая новость, внушающая надежду на то, что американская рецессия скоро закончится, сопровождается плохими новостями, свидетельствующими об обратном. Chaque bonne nouvelle suggérant que la récession américaine est sur le point de disparaître est suivie de mauvaises nouvelles suggérant le contraire.
На самом деле это говорит об обратном - широкие слои общества сами являются источником знаний, и университеты не обладают в этом смысле никакими привилегиями. Mais c'est exactement le contraire, elles traduisent le fait que c'est la société au sens large qui est un lieu de production du savoir, les universités n'y tenant aucune place privilégiée.
И все же, несмотря на наличие многочисленных научных свидетельств и опыта стран в обратном, МВФ по-прежнему упрямо верит в идею окончательной либерализации счетов движения капитала. Et pourtant, en dépit de l'abondance d'études et de l'expérience des pays affirmant le contraire, le FMI s'entête dans l'idée d'une libéralisation du compte de capital éventuelle.
Американцев (и других), которые считают, что арабский мир только и думает о палестинском деле, события этой весны в Северной Африке, на Аравийском полуострове и даже в Леванте должны были убедить в обратном. Pour les Américains (et les autres) qui pensent que le monde arabe ne pense à rien d'autre qu'à la cause palestinienne, les évènements de ce printemps en Afrique du nord, dans la péninsule Arabe et même plus à l'est, auraient dû les convaincre du contraire.
В то время как движения макроэкономических основ могут привести к спекулятивному росту ценности валюты намного выше паритетного уровня, они в то же время заинтересованы в обратном движении к паритетному уровню - и, таким образом, к потере капитала - что сдерживает их желание увеличивать свои длинные позиции. Tandis que des mouvements des fondamentaux macroéconomiques peuvent mener les haussiers à pousser la valeur d'une monnaie au-delà de la parité, en même temps ils s'inquiètent davantage d'un mouvement contraire de retour vers la parité - et donc des pertes de capitaux - ce qui modère leur désir d'augmenter leurs positions à la hausse.
На самом деле справедливо обратное. En fait, c'est tout le contraire.
Однако в феврале случилось обратное: Mais en février, c'est tout le contraire qui s'est passé:
Но, конечно, верно как раз обратное: Mais c'est bien sûr le contraire qui s'est passé.
на самом деле, чаще верно обратное. en fait, c'est souvent le contraire.
Я только что доказал тебе обратное. Je viens de te prouver le contraire.
Тем не менее, обратное также верно. Et pourtant, le contraire aussi est toujours vrai.
И на самом деле, более вероятно обратное. En fait, le contraire est bien plus probable.
На самом деле, я собираюсь сделать как раз обратное. En fait, c'est exactement le contraire que j'ai l'intention de faire.
Вместо перетока капитала от богатых к бедным возник обратный переток: Plutôt que de voir les capitaux aller des pays riches vers les pays pauvres, c'est tout le contraire qui se produisit :
Скорее всего, стимул касается коллективных решений, чтобы вернуть обратно совокупные расходы. Au contraire, la relance met en oeuvre des décisions collectives pour ramener les dépenses globales sur la bonne voie.
Восстание в Польше и гораздо более бурная Венгерская революция хотели обратного. Le soulèvement de la Pologne et la révolution hongroise, bien plus tumultueuse, réclamaient tout le contraire.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!